parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «Che»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
zà a to mare, che con na parola la
2
1531
goernare e far zò che se volea. ¶ BETÍA Sê
3
1531
da zò. Mo' da che iè-tu, ti? ¶ RUZANTE
4
1531
me compare an ti, ché, se 'l no foesse
5
1531
me compare an ti, ché, se 'l no foesse
6
1531
A' saví bé, madona, che tug i bergamasch è
7
1531
inanzo da omo, e che 'l no v'intravegne
8
1531
po maore a voltarla, che la se abia contentò
9
1531
i ha un inzegn che 's fica per ogni
10
1531
saref stà quel, oter che u bergamasch, che se
11
1531
oter che u bergamasch, che se avess saput governà
12
1531
but i me daner, che m'avea fat trà
13
1531
co essa dona Betía, che staghi atenta, che la
14
1531
Betía, che staghi atenta, che la prima fiada che
15
1531
che la prima fiada che Ruzant vaghi fo' de
16
1531
casa da lé; e che s'a' no arò
17
1531
no arò otramet mud, che la farà fos che
18
1531
che la farà fos che sta sira so compader
19
1531
a' 'm recordi a che mud a' m'ho
20
1531
al lò. El besogna che la natura faghe el
21
1531
e co st'altro, che quando a' no he
22
1531
soldò per dir-ghe che, putana do' 'l vene
23
1531
do' 'l vene ancuò, che qui dinari che gh
24
1531
ancuò, che qui dinari che gh'ha dò me
25
1531
compare, è miè', e che me compare n'ha
26
1531
i miè' dinari, e che a' i vuò. "O
27
1531
L'arà tanta paura, che 'l cagherà dapertuto, e
28
1531
a vegnire, a' diré che faghe custion perché el
29
1531
perché el fo elo che me fé arsaltare ai
30
1531
ai suò' compagni, e che 'l me tosse la
31
1531
costion per i dinari. ¶ Che dego-gi fare? Andare
32
1531
el porae saltar fuora che no me n'avederae
33
1531
te vuò far vêre che te n'iè bon
34
1531
zó; ch'a' faré che le to spale sonerà
35
1531
TONIN A mi? Per che rason? ¶ RUZANTE Vie' zó
36
1531
a' te 'l dirè, che te 'l saverè. Arecòrdate
37
1531
te 'l saverè. Arecòrdate che, per la putana don
38
1531
putana don' vini ancuò, che qui dinari è miè
39
1531
fals, ch'a' vorò che 'l m'ol scambi
40
1531
te me truogni ancora. Che se bute zó st
41
1531
drio l'altaro. Crezi che te l'hê indivinò
42
1531
te l'hê indivinò, che ti è in cà
43
1531
in cà de muro; che s'te foessi cossí
44
1531
TONIN Tas, pover'om, che s'tu me vedess
45
1531
a' so' armat e che 'm guardi ind'ol
46
1531
Mo' a' te perdono, che te n'hê mè
47
1531
ala fé, crí-tu che supia scorozò? Mè sí
48
1531
gnan menare... Mo' tuò che arme che te vuò
49
1531
Ala fé, ala fé, che i me fo tolti
50
1531
i me fo tolti. Che me fa a mi
51
1531
questú... ¶ TONIN Và pur, che s'tu no fê
52
1531
n'è per averla, ché la vòi menà con
53
1531
in camp. ¶ RUZANTE Mo' che dego-gio fare? A
54
1531
me doesse abirare, fina che 'l canchero m'aierà
55
1531
canchero m'aierà, o che a' sgangoliré chialò. Pota
56
1531
m'è pur contra. Che degio-gie pí fare
57
1531
fà-me almanco soterare, che le to carne no
58
1531
aesse un cortelo adesso!, che 'l no me tegnirae
59
1531
Vien almanco, dà mente, che con strapasse de sta
60
1531
puossi criare: "Iesò!". Da che dego mo' scomenzare a
61
1531
co' a' sea crepò, che arè-tu guagnò? ¶ Deh
62
1531
una sogheta, cara Betía, che m'apicheré, che no
63
1531
Betía, che m'apicheré, che no me staghe a
64
1531
no è-lo quel che è invelò in cuzolon
65
1531
Compare, o compare! Mo' che fè-vu invelò acolegò
66
1531
MENATO Mo' perché, compare? Che v'è intravegnú? ¶ RUZANTE
67
1531
per male del'ato che me fiessi fare, e
68
1531
sto soldò. ¶ MENATO Mo' che stè-vu a fare
69
1531
ve la fè dare? Ché non sbatí-vu? ¶ RUZANTE
70
1531
MENATO Sbatí, cristian! Laghè che a' ghe faele mi
71
1531
sí, andèghe, faelè vu. Che la no è scorezà
72
1531
scorezà an con vu, ché a' gh'he dito
73
1531
chi ve fé! Zà che a' ghe si' andò
74
1531
averom pí. ¶ RUZANTE Mo' che ve fa mo' a
75
1531
faghe per vu, compare. Che m'in sta, a
76
1531
per çerto. ¶ MENATO Mo' che dise-lo? ¶ RUZANTE El
77
1531
lo? ¶ RUZANTE El dise che 'l no me la
78
1531
ghe daghe no so che dinari, che 'l dise
79
1531
no so che dinari, che 'l dise ch'è
80
1531
la peta agi altri. Ché no ghe dè-vu
81
1531
fè-ve-la dare; che 'l v'è un
82
1531
puoco e vêre zò che 'l dise. E si
83
1531
n'altra ora invelò, che 'l v'è un
84
1531
ch'a' ghe faele. Che d'i dinari, a
85
1531
contet. Mo' a' vòi che te 'gh vegni ti
86
1531
la conzè sta bota, che mè pí vuò far
87
1531
A' vuò scoltare zò che 'l dise. El la
88
1531
compare, perché a' so che 'l ghe vuò ben
89
1531
an ela a elo; che sempre mè el la
90
1531
ch'a' la dise che "mè pí, mè pí
91
1531
pinion, lomé adesso. Crezi che te no somiegi a
92
1531
somiegi a to mare, che la muzé tante fiè
93
1531
fato. ¶ Aldi? A' sento che la dise: "Me volí
94
1531
compare, a' faré zò che a' volí" Uuh! l
95
1531
me vuò tirare indrío, che 'l para che no
96
1531
indrío, che 'l para che no gi abia ascoltè
97
1531
dighe la mula. ¶ TONIN Che? Che no v'intendi
98
1531
la mula. ¶ TONIN Che? Che no v'intendi? A
99
1531
mula; mo' el besogna che tu 'm laghi ficà
100
1531
ciod in la bardela, ché l'è tuta fracassada
101
1531
intendere! A' 'l besogna che 'l laghe rivare. A
102
1531
çigare cossí mil'agni, che 'l no intenderae. ¶ Moa
103
1531
del'ardigiò dela çengia, che vegni ol cancher... ¶ RUZANTE
104
1531
ol cancher... ¶ RUZANTE An? Che fèvu? ¶ TONIN Ho rivàt
105
1531
ch'a' ghe son! Che vuò-tu mo'? No
106
1531
te pensare mè pí, che mè n'ha fin
107
1531
moa, matezuola! A' sè che te me n'hê
108
1531
da bevere al fante, che 'l se l'ha
109
1531
se l'ha guagnò, che l'è scaltrío, saçente
110
1531
scaltrío, saçente! Te pare che l'abi sapú fare
111
1531
Mo' ben, tuò su, che t'hê gaugnò zòzolo
112
1531
abavò. ¶ BETÍA Crezi, crezi che mè a' me la
113
1531
a cà. Vie' via, che, ala fé, a' te
114
1531
te domando perdonanza, mogiere; che 'l diavolo è sutile
115
1531
Perdonanza! ¶ BETÍA Và pure, che se ti si' fato
116
1531
saore. ¶ RUZANTE Perdonanza, mogiere, che 'l diavolo m'ha
117
1531
stò an me compare, che m'ha insegnò. ¶ BETÍA
118
1531
Desgraziò, furfante, tasi, tasi! Che volivi-tu provare? No
119
1531
male, furfante, cri-'tu che 'l m'aesse mancò
120
1531
è stò me compare, che 'l ghe magne el
121
1531
ghe magne el cancaro, che m'ha metú su
122
1531
m'ha metú su; che no me l'aeré
123
1531
pensò. "Fèlo, fèlo, compare, che saverí almanco se la
124
1531
a' m'aesse pensò che la doesse anar a
125
1531
pure adosso me compare, che l'ha buone spale
126
1531
Andon, andon a cà, che al sangue del cancaro
127
1531
un can rabioso. ¶ BETÍA Che volivi-tu provare, desgraziò
128
1531
volivi-tu provare, desgraziò che ti è? ¶ RUZANTE Se
129
1531
sarae stò quela desgrazià che foesse stò con ti
130
1531
de sora. El besogna che mi te vaghe derzando
131
1531
un zoco. Te par che, s'a' no t
132
1531
me 'l dîvi dire; che sè-gi mi, ch
133
1531
con è. ¶ RUZANTE Mo' che vuò-tu mo', ch
134
1531
mo', ch'a' muora? Che son in lo maor
135
1531
tu? ¶ RUZANTE Vie' via, che per sti Santi, al
136
1531
Lazaro, a' faré tanto, che te diré ch'a
137
1531
và in tanta malora, che no t'alde mè
138
1531
vussi dire megior compagnia che te no me fasivi
139
1531
pianzere, matezuola. No pianzere, che te me fê vegnir
140
1531
Pota del cancaro! Mo' che dego fare?... A' vuò
141
1531
ti no canti vers che 'm plasi. ¶ RUZANTE Metí
142
1531
vu qualche bona parola, che la vegne a cà
143
1531
Ti sê pur quel che te m'hê fag
144
1531
into la borsa. ¶ RUZANTE Che? d'i dinari? Ala
145
1531
lo sono tanto tempo, che mi sono squasi morto
146
1531
Talia, pulitàn. ¶ BETÍA A che muò' me cognoscí-vu
147
1531
vu mi? ¶ RUZANTE Quando che erano la muzarola, che
148
1531
che erano la muzarola, che io mi èrado alozado
149
1531
se saesse po, e che 'l lo saesse me
150
1531
de chi te fé! Che t'alde dire? Te
151
1531
pure on' te vuò, che no te serè segura
152
1531
ben arpassar l'usso, che negun no me te
153
1531
e Betía ¶ RUZANTE Mo' che no me 'l divi
154
1531
l divi-tu inanzo, che te me cognescivi? Mo
155
1531
me cognescivi? Mo' sí, che s'a' t'aesse
156
1531
magne mi, an - squaso che no dissi - me compare
157
1531
A' me smaravegiava ben che la diesse quel che
158
1531
che la diesse quel che la diea; mo' la
159
1531
aéa cognessú. Te par che an ela sipia cativa
160
1531
pene a me compare, che l'è stò cason
161
1531
vuò mostrar da scalmanò, che 'l para ch'a
162
1531
te faré l'onor che ti mièriti, poltron, can
163
1531
mièriti, poltron, can, apicò! Che te no me galderé
164
1531
he vezú me compare che vien de chialò via
165
1531
A' no vuò gnan che 'l me veza, che
166
1531
che 'l me veza, che a' la vuò far
167
1531
compare! Pota de Domene, che aí-vu? ¶ RUZANTE Pí
168
1531
son stò sbusò pí che n'è un crivelo
169
1531
a' sento ben mi che, s'a' no son
170
1531
o Betía! A' cherzo che te druomi. A' vuò
171
1531
Tuò su mo' quel che t'hê guagnò: zòzolo
172
1531
pur stò cason, desgraziò che saré sempre mè. Ti
173
1531
de pinion, lomé adesso; che no gh'ha valesto
174
1531
no gh'ha valesto che da putati in su
175
1531
hê possú armiliare tanto, che te m'aíssi dito
176
1531
andà, Betía? Dímelo, serore; che almanco, con a' moriré
177
1531
posson star vivi; e che se fazàn far un
178
1531
un spatafio lungo lungo, che diga la nostra fin
179
1531
Ghe foesse almanco qualcun che me l'insegnasse, o
180
1531
me l'insegnasse, o che me diesse a che
181
1531
che me diesse a che via l'è andà
182
1531
vu ben cognessúa chí, che la sea ela? ¶ DONNA
183
1531
Sí, cristian de Dio, che ghe l'he vista
184
1531
laldò sea la Mare, che a' in spiero pure
185
1531
Mo' a' 'l besogna che no ghe vaghe con
186
1531
a' vaghe pí molesín che fé mè sonza. E
187
1531
l dise la veritè. Che me fa a mi
188
1531
un po'. ¶ RUZANTE Mo' che fè-vu? Dè-mela
189
1531
gnan intendú. El cre' che dighe la mula. ¶ TONIN
190
1531
vegni 'l cancher!... ¶ RUZANTE Che, an? ¶ TONIN L'ha
191
1531
RUZANTE Te 'l dissi che 'l no m'aéa
192
1531
aéa intendú? El cre' che dighe la mula. ¶ TONIN
193
1531
no dî de vilani, ché, con disse questú, se
194
1531
he vezúa na puta, che la vuò menar via
195
1531
dire, compare? A' saí che sempre mè a' v
196
1531
a' volissi amazar quelú che aéa sbagiafò drio a
197
1531
ch'a' he catò che ghe faelava adesso, se
198
1531
na santarela. E po, che crî-u? A' s
199
1531
putati boaruoli in su, che ela andasea fuora con
200
1531
de ben volere, compare, che i scagni e le
201
1531
de cà el sa, che con a' son sentò
202
1531
ste stinè de pinion, che vuò stare de sora
203
1531
compare? A' dighe mo' che la n'è superbiosa
204
1531
vogia, la dise: "Mo' che aí-u?" S'a
205
1531
ben da no so che dí in qua, che
206
1531
che dí in qua, che co' a' ghe dighe
207
1531
fremamen. ¶ RUZANTE Mo' a che mò'? ¶ MENATO Mo' a
208
1531
è, de no so che dinari, o cancaro! bela
209
1531
boni. ¶ RUZANTE Mo' a che muò' volí-u ch
210
1531
a' ghe faré saltare, che la no sarè segura
211
1531
Ho aldít semper di' che l'amor fa deventà
212
1531
i omegn gross, e che l'è casò de
213
1531
de gra plasí, e che 'l costa de gross
214
1531
i so tagier: e che so' u poltrò, e
215
1531
so' u poltrò, e che so' un asen, e
216
1531
so' un asen, e che la mia pel no
217
1531
lu, e un asen; che se 'l foss qui
218
1531
vestío co no so che drapi, che 'l parerà
219
1531
no so che drapi, che 'l parerà un scolaro
220
1531
A' no crezo gnan che la 'l deba cognoscere
221
1531
faveleré, e sí faré che la vegnirà via con
222
1531
vegnirà via con mi; che la sa ben ch
223
1531
a dar mente a che muò' el farà... ¶ A
224
1531
no gh'è cuore che no diesse ch'a
225
1531
un spagnaruolo. A' crezo che 'l no me cognoscirae
226
1531
pí bela de quela che 'l me ha insegnò
227
1531
me ha insegnò elo, che farà per mi e
228
1531
fare - perché a' sè che no sarà vero quel
229
1531
no sarà vero quel che 'l dise -, e' gh
230
1531
sta gonela, e dire che quel soldò, con chi
231
1531
con un sponton, e che 'l m'ha squaso
232
1531
ha squaso amazò, e che mi, coranto, le m
233
1531
noela". E mi diré: "Che, compare? A' me smaravegio
234
1531
smaravegio de vu, mi. Che vossé-vu, ch'a
235
1531
ben pí a mi, che 'l m'ha squaso
236
1531
esser co' è quigi che çerca si gi ha
237
1531
i no vorae catare. Che guagnerèi-gi? Zòzolo. ¶ Un
238
1531
sono lo io mi, che vòleno favelare con Vostra
239
1531
io mi ve pàreno che no me lo cognossiti
240
1531
d'un can, no che d'un cristian. ¶ RUZANTE
241
1531
el so daner, e che 's stess sui lozameg
242
1531
a sguazà. O cancher, che vita gloriosa! ¶ Vegni ol
243
1531
ala so porta, tant che la vegni fo' una
244
1531
Betía, a' vaghi. Arecordèf che i armi e i
245
1531
se 'l vegness vergú, che 'm disess negot, a
246
1531
al sang do des! Che sarà ma'? Che 'm
247
1531
des! Che sarà ma'? Che 'm può intravegní? - Torna
248
1531
intravegní? - Torna indrè, Toní, che per Dè, per Dè
249
1531
no morirà 'l zà, ché no l'ho. ¶ BETÍA
250
1531
Com è possibel quest, che beleza e crudeltà staghi
251
1531
essere, a' son desvegnúa. Che a' m'arecorde che
252
1531
Che a' m'arecorde che 'l n'aré besognò
253
1531
l n'aré besognò che un, ch'aesse abiú
254
1531
aesse freghezò d'intorno, che 'l m'arae sfendúa
255
1531
a' parae un segielo che foesse stò fregò da
256
1531
TONIN No? A' voref che 'l v'intress un
257
1531
se', viset me tondarel; che aca vu provessef com
258
1531
afagn e d'intrigameg, che 'm va per ol
259
1531
sí è quatordes agn che fazi sto mester. ¶ BETÍA
260
1531
a' no vuò. ¶ TONIN Che debi doca fa? ¶ BETÍA
261
1531
vorae n'altra... ¶ TONIN Che voressef, viset me bel
262
1531
me bel? ¶ BETÍA Mo' che vossé-vu vu? ¶ TONIN
263
1531
voref es u cest, che ades che andè a
264
1531
u cest, che ades che andè a dà da
265
1531
i' mà. E vu che voressef? ¶ BETÍA E mi
266
1531
mi a' vorae zò che toco doventasse polenta de
267
1531
çerto, ¶ de buon cuore - che te m'amassi..." ¶ BETÍA
268
1531
via, tuolí-ve via, che 'l ven Ruzante! ¶ SCENA
269
1531
A' he tanta legreza, che la camisa me sta
270
1531
a' he fato vista che un m'abi tagiò
271
1531
muò', Dio sa a che muò' el gi ha
272
1531
pur arciapò, mi, elo, che è soldò, perché el
273
1531
a' son cativo, mi. Che sí, a' gh'arciaperé
274
1531
Ruzante. ¶ A' faghe anche che, co' 'l sente a
275
1531
a dir de mi, che 'l tase. E sí
276
1531
a' son pí valentomo che n'è un soldò
277
1531
cancaro! Questo è quelo: che gi uomeni è gruossi
278
1531
gh'è cristian vivo che sapia arparare. E ménaghe
279
1531
a' m'arecordo a che muò' a' ghe la
280
1531
n'è-l questo che ven chialò? A' me
281
1531
mostrar de mala vuogia, che 'l para che sipia
282
1531
vuogia, che 'l para che sipia desperò. ¶ Pota del
283
1531
Mi, ah? ¶ RUZANTE Mo' che sè-gi? Chassí ch
284
1531
e sí a' vossé che mi, mi...? Sí, a
285
1531
A' ve diré zò che m'intravegne: a' fiè
286
1531
fiè la buona femena, che crêa d'aver in
287
1531
fiè cossí an mi, che qui dêa romagnir de
288
1531
no dî de vilani, che inchina in Franza e
289
1531
ch'i par fàveri che con du martiegi faghe
290
1531
tin ton! tin ton! che co' uno mena, l
291
1531
a' son pí sbatú che no fo mè lana
292
1531
fuogo. Sí, sí, sí, che l'è imbampò in
293
1531
a' sento ben mi che 'l me bate el
294
1531
desgraziò? No vi-tu che ti è ti solo
295
1531
t'insegnerè mi. - Ben, che vuò-tu ch'a
296
1531
a ela. Fuossi, benché... - che sè-gi mi? - che
297
1531
che sè-gi mi? - che te t'acordarissi co
298
1531
ela. Se la volesse che te foíssi com te
299
1531
A' ghe vuò anare; ché, s'a' me desperasse
300
1531
me vuò impensare zò che ghe dego dire. A
301
1531
compare a cà... Mo' che? A' cateré qualche scusa
302
1531
scusa. ¶ "Trista quela musa ¶ che non sa catar na
303
1531
ghe stago. Mo' cri' che quel che me solea
304
1531
Mo' cri' che quel che me solea olire, me
305
1531
solea olire, me puza. Ché co' a' vago per
306
1531
a' ve spociava, e che cato quela nogara don
307
1531
m'aí mo' favelò. Che volí-u da mi
308
1531
a' vora'? A' vora' che me vossé ben, e
309
1531
tempo passò. ¶ BETÍA A che volí-vu ch'a
310
1531
fa ben sentire igi. Che l'è pí d
311
1531
ch'i par fàveri che me sbate in la
312
1531
a' son pí roto che no fí vero pesto
313
1531
dir-ve la veritè, che volí ch'a' ve
314
1531
de' far a quigi che gh'è serviore, comare
315
1531
vegne inanzo la sita che m'acuore! El no
316
1531
fè i fati vuostri, che mè pí, compare... mè
317
1531
pí, compare... mè pí, che mè n'ha fin
318
1531
El besogna ben anche che 'l me la faghe
319
1531
l me la faghe; ché, se 'l me fesse
320
1531
me via da elo, che 'l no me galderae
321
1531
a' he ben çento che n'è figiuoli de
322
1531
adò al so faelare che la m'ha refuò
323
1531
com'è na fuogia, che n'ha stabilitè. "Mè
324
1531
te l'arecuordi-tu? - che mi a' giera la
325
1531
el so sconforto, e che in vita d'agni
326
1531
a' seré sempre mè; che te m'arissi in
327
1531
in lo cuore; e che con te magnavi, te
328
1531
E adesso te di' che mè pí? Eh, comare
329
1531
mè pí? Eh, comare, che stragne parole è stè
330
1531
I dise ben vero che l'è puoco a
331
1531
a saerlo tegnire. ¶ Mo' che cancaro t'he-gio
332
1531
almanco tuore d'anemo; ché, con a' me recordo
333
1531
ghe Ruzante me compare, che la muzerà via da
334
1531
l vuò metere su, che 'l gh'in faghe
335
1531
po an tanto, tanto, che la tornerà po con
336
1531
el plú bel mester che foss, per do rasò
337
1531
ghe n'è assè che sempre mè se smaravegia
338
1531
altri; a' dighe mo', che çerca de saere e
339
1531
saere e intendere zò che fa i suò' vesini
340
1531
igi. Perché mi cherzo che la sipie cossí co
341
1531
co' a' ve digo: che chi vuò vêre i
342
1531
petegole de femene, sempre, che con le ha vezú
343
1531
mo' mi a vu, che de chialòndena el ghe
344
1531
ben da vila, e che la fa e che
345
1531
che la fa e che la briga co questo
346
1531
mo'; perché a' crezo che la sipia na femena
347
1531
da dire, a' crezo che le sipia tute bone
348
1531
ghe n'è qualcuna che faghe qualche cossa, l
349
1531
aon el nostro snaturale che ne fa fare tal
350
1531
chi cancaro no sa che con a un ghe
351
1531
vuò ben essere desgraziò, che 'l no se cate
352
1531
sto snaturale è quelo che ne fa ficare in
353
1531
poltron e sí desgraziò, che s'inamorasse int'una
354
1531
una so comare, e che çercasse de far beco
355
1531
femena sí da poco, che fesse male con so
356
1531
con so compare e che çercasse da far i
357
1531
so natura de ela, che la ghe tira de
358
1531
stò el vostro snaturale, che v'ha tirò de
359
1531
fiè qualcun de quisti che farà sta comielia... o
360
1531
no sè ben dire - che n'andasse col so
361
1531
andasse diganto de questiè, che sta chialòndena in sta
362
1531
chialòndena in sta cà, che s'a' la veessé
363
1531
la veessé fare qualcossa che no ve piasesse, perché
364
1531
vegnirà un, el primo che vegnerà, la prima fiè
365
1531
vegnerà, la prima fiè che 'l vegnirà, e 'l
366
1531
e serà el primo che vegnerà da po mi
367
1531
Mo' no crî miga che l'aba perdú gnente
368
1531
comare. Mo' tasí, vî, che l'è vegnú a
369
1531
ha catò un altro, che giera soldò e sí
370
1531
e sí giera bergamasco, che an elo è alozò
371
1531
E sí verí an che la muzerà, sta traitora
372
1531
A' dî pur saere che quando a' dî letàgnie
373
1531
quando a' dî letàgnie, che a' dî: "A furia
374
1531
andè movanto, e fè che 'l ghe sipia un
375
1531
un silenzio, una çita, che no s'a' sente
376
1531
ben dire no so che altro, mo' a' me
377
1531
a' 'l ven sustando, che 'l pare bel'e
378
1531
a' me tuoga'via, ché possàn far parole, che
379
1531
ché possàn far parole, che 'l porae crêre ch
380
1531
inchina ch'a' verí che gi andarà a far
381
1531
beco un me compare. Che maleto sea l'amore
382
1531
na femena. A far che, po? Gnente, ch'a
383
1531
gran potienzia, ste femene, che le tira gi uomeni
384
1531
abia afaturò, o inorcò... Che inorcò? S'a' foesse
385
1531
Mo' tuò che arme che te vuò, e vie
386
1531
a son mi e che tu 'm domandi a
387
1531
son stò miegio soldò che ti n'iè ti
388
1531
ti n'iè ti, che son stò cao de
389
1531
barele soto de mi; che te no ghe n
390
1531
ti n'iè ti, che i miè' n'ha
391
1531
E sí a' zugarae che ti no sè on
392
1531
a' me l'arecordaré; che te no sarè d
393
1531
te faré pí menú che no fo mè ravazolo
394
1531
A' te faré vêre che sto sponton ha buon
395
1531
me vuò tirare indrío, che gh'in vuò dare
396
1531
A' vorae ben vontiera che 'l ghe foesse qualcun
397
1531
l ghe foesse qualcun che stramezasse, ch'a' no
398
1531
no vien? Mo' crezi che te l'hê indivinò
399
1531
Deh, pota del cancaro, che no sbateré zó st
400
1531
vuò aére pí çelibrio che te n'hê ti
401
1531
sul co? ¶ RUZANTE Arecòrdate che te m'hê dito
402
1531
MENATO Compare, compare! Mo' che noela? Che vuol dire
403
1531
compare! Mo' che noela? Che vuol dire ste arme
404
1531
MENATO No fè, cancaro! Che ve volí-vu deroinare
405
1531
co elo. Tuogia pure che arme che 'l vuole
406
1531
Tuogia pure che arme che 'l vuole. ¶ MENATO O
407
1531
per agn'om. ¶ RUZANTE Che, compare? La paura è
408
1531
Mo' no saí-u che le desgrazie è apareciè
409
1531
co' è i cavagi che tira, che se orba
410
1531
i cavagi che tira, che se orba. E perzòntena
411
1531
È-la gran deferienza, che la no se posse
412
1531
Mo' l'è stò... che l'è stò quelú
413
1531
ha fato vegnire quigi che m'ha arsaltò, che
414
1531
che m'ha arsaltò, che me tuosse la vostra
415
1531
ghe vuò far vêre che gi è poltron tuti
416
1531
MENATO Mo', compare, arecordève che 'l gh'è bon
417
1531
de boto sera. Laghè che 'l sipia inscurío, ch
418
1531
Andon a cà, inchina che 'l sia inscurío. ¶ RUZANTE
419
1531
catessàn i zafi, e che i ne pigiasse e
420
1531
le ale agi ocati, che dissé-vu? ¶ MENATO Pota
421
1531
Mo' a' dî vero. Che a' seon fuossi ala
422
1531
l'un l'altro, che no se n'adassàn
423
1531
compare. No saí-vu che se dise "bastonè da
424
1531
mondò un zinuogio tuto. Che maleto sea le prí
425
1531
icz, pian! ¶ MENATO Mo' che, an? ¶ RUZANTE Icz, icz
426
1531
Icz, icz, scc! ¶ MENATO Che sentí-vu, compare? ¶ RUZANTE
427
1531
he dito ala femena che laghe averto l'usso
428
1531
dò in no so che. ¶ RUZANTE Aí dò in
429
1531
laghève goernare a mi, che questa n'è la
430
1531
ghe vêsse... A' cherzo che la luna no vuò
431
1531
ch'a' no vorae che qualcun me tresse de
432
1531
solo, chialò; el besogna che te faghi bon anemo
433
1531
faghi bon anemo. ¶ Mo' che poriè-gi far, mi
434
1531
paleta del zenuogio, e che 'l me ghe intresse
435
1531
el sarà andò, elo, che l'è strabúseno, e
436
1531
farà pur tanto remore, che se me sentirae un
437
1531
çigare, e sto soldò, che sta chialò vesín, me
438
1531
porà sentire. Te par che le me core drio
439
1531
MENATO Chi èno quelo che bàteno a questa porta
440
1531
porta? ¶ RUZANTE Cancaro, mo' che è questo? A' ho
441
1531
me par pur viso che questa sea la mia
442
1531
frêlo. ¶ MENATO Chasí, imbriago, che te farano che pairàno
443
1531
imbriago, che te farano che pairàno lo vino, s
444
1531
cancaro è-lo andò? Che cancaro è questa? Mo
445
1531
na ruela. Mo' chasí che l'è soa. Pota
446
1531
gran lasagnon. Te par che 'l sipia stò don
447
1531
compare... La maor desgrazia che foesse mè intravegnú a
448
1531
a lúsere no so che: el parea fuogo, e
449
1531
ghe vago incontra. Bensà che a' vezo un pè
450
1531
comenza a vegnir grande, che 'l parea fuora de
451
1531
sbatando in sti muri, che 'l sonava un ch
452
1531
n'he fate tante, che la prima fià ch
453
1531
Pase, fradiegi, pase! ¶ RUZANTE Che dí-tu, serore? An
454
1531
Sarà-ela mè inspirità? Che cancaro ha-la catò
455
1531
cancaro ha-la catò? Che ve parae, se la
456
1531
è chí in cà, che 'l dise che ti
457
1531
cà, che 'l dise che ti gh'iè coresto
458
1531
iè coresto drio, e che te gh'hê do
459
1531
son contento. An, compare? Che ve parae, se 'l
460
1531
muzava da quel'orco, che l'aesse crezú ch
461
1531
guasto... ¶ RUZANTE Mo' a che muò', ch'a' no
462
1531
po andaron a arpossare, che 'l serà ora, n