parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «a»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
fà custiò. ¶ RUZANTE S'a' no volí far custion
2
1531
Franza e in Tralia a' responderae a tut'om
3
1531
in Tralia a' responderae a tut'om. ¶ TONIN Basta
4
1531
tut'om. ¶ TONIN Basta, a' no vòi fà custiò
5
1531
vòi fà custiò. S'a' i t'è stà
6
1531
questú, se m'asegierí, a' coreré; e se me
7
1531
se me zaperí adosso, a' ve pisseré in gi
8
1531
gi uogi! ¶ TONIN Basta, a' 'm recomandi! ¶ RUZANTE Moa
9
1531
no fuss quel ch'a' vòi di', al sango
10
1531
al sango del cancar, a' t'i faref butà
11
1531
ghe tremava el mentisuolo. A' faghe pur ben sto
12
1531
sangue del cancaro! S'a' me gh'a' meto
13
1531
S'a' me gh'a' meto, a' menaré via
14
1531
me gh'a' meto, a' menaré via tre o
15
1531
via tre o quatro. ¶ A' no vuò gnan anare
16
1531
no vuò gnan anare a cà. A' vuò anar
17
1531
gnan anare a cà. A' vuò anar... ch'a
18
1531
A' vuò anar... ch'a' he vezúa na puta
19
1531
Ruzante ¶ MENATO Madesí, con a' ve dego dire, compare
20
1531
ve dego dire, compare? A' saí che sempre mè
21
1531
saí che sempre mè a' v'he vogiú ben
22
1531
sè-gi, compare? Quando a' volissi amazar quelú che
23
1531
che aéa sbagiafò drio a vostra comare, no 'l
24
1531
l siè-gi ch'a' 'l fiessi per me
25
1531
per me amore? ¶ MENATO A' volea an amazare questú
26
1531
an amazare questú ch'a' he catò che ghe
27
1531
l no foesse stò... A' dighe, a' no vorae
28
1531
foesse stò... A' dighe, a' no vorae gnan guastare
29
1531
cason, intendí-vu co' a' dighe, compare? ¶ RUZANTE No
30
1531
da ben. Degi uogi a' no vuò miga dire
31
1531
po, che crî-u? A' s'aón sempre mè
32
1531
e mi coi puorçi. A' se amorizàvimo cossí con
33
1531
con gi uogi, ch'a' no saívi-no mo
34
1531
la nostra sempitè. ¶ MENATO A' ghe volí un gran
35
1531
volí un gran ben a sta vostra femena. A
36
1531
a sta vostra femena. A' sè ch'a' no
37
1531
femena. A' sè ch'a' no vorae ben, mi
38
1531
no vorae ben, mi, a chi no m'in
39
1531
no m'in volesse a mi. ¶ RUZANTE No faelè
40
1531
el sa, che con a' son sentò int'un
41
1531
la me è sentà a pè. ¶ E po la
42
1531
e goernare lomé con a' vuogio mi - intendí-u
43
1531
mi - intendí-u, compare? A' dighe mo' che la
44
1531
è superbiosa. E con a' vaghe a cà, s
45
1531
E con a' vaghe a cà, s'a' son
46
1531
vaghe a cà, s'a' son straco o suò
47
1531
compare, intendí-vu? S'a' stago de mala vogia
48
1531
che aí-u?" S'a' no ghe 'l vuogio
49
1531
marchiti: e m'i a' gh'he tegnú per
50
1531
Agno muò', Dio sa a che muò' el gi
51
1531
an elo. O cancaro! A' ghe l'he pur
52
1531
è soldò, o cancaro, a' son cativo, mi. Che
53
1531
cativo, mi. Che sí, a' gh'arciaperé Rolando dai
54
1531
dai stari, mi, Ruzante. ¶ A' faghe anche che, co
55
1531
che, co' 'l sente a dir de mi, che
56
1531
paura de mi, perché a' sbraosso, e sí dighe
57
1531
arae paura, fagàndola co' a' fago mi, ch'a
58
1531
a' fago mi, ch'a' son pí valentomo che
59
1531
un soldò? ¶ E sí a' no 'l saea, al
60
1531
sa gnan igi. Mi a' no 'l saea de
61
1531
de esser valentomo con a' son. A' he imparò
62
1531
valentomo con a' son. A' he imparò a esser
63
1531
son. A' he imparò a esser valentomo. Co' un
64
1531
ti sbraossa. Mè sí, a' n'arae paura de
65
1531
e mena, e spèssega a menare; e menare e
66
1531
de cao ponso, e a sto muò', sgamba-càvera
67
1531
càvera. ¶ O cancaro! Co' a' m'arecordo a che
68
1531
Co' a' m'arecordo a che muò' a' ghe
69
1531
arecordo a che muò' a' ghe la caçiè in
70
1531
questo che ven chialò? A' me vuò mostrar de
71
1531
è trag, ah? ¶ RUZANTE A' me vegnía pensanto adesso
72
1531
aí vu. Chassí ch'a' si' stò vu, per
73
1531
sè-gi? Chassí ch'a' si' stò vu, ch
74
1531
si' stò vu, ch'a' stè cossí, ch'a
75
1531
a' stè cossí, ch'a' parí uno stizo coverto
76
1531
viso. Mo' aldí, s'a' si' stò vu, no
77
1531
vu, no fè ch'a' me despiere... ¶ TONIN O
78
1531
despiere... ¶ TONIN O ch'a' 'l credi, o ch
79
1531
l credi, o ch'a' no 'l credi, o
80
1531
l credi, o ch'a' 'm fo vista? ¶ RUZANTE
81
1531
sí, vossé-vu ch'a' v'aesse fata na
82
1531
aesse fata na noela? A' son tuto cativo? Se
83
1531
Se Dio m'ai', a' no sarae cavare i
84
1531
un ravo; e sí a' vossé che mi, mi
85
1531
che mi, mi...? Sí, a' no me l'arae
86
1531
d'agni. Mè sí, a' vossé ben ch'a
87
1531
a' vossé ben ch'a' foesse cativo. A' ve
88
1531
ch'a' foesse cativo. A' ve diré zò che
89
1531
zò che m'intravegne: a' fiè an mi con
90
1531
aéa lomé i picagi. A' fiè cossí an mi
91
1531
dêa romagnir de fuora, a' i metí entro. Mo
92
1531
i metí entro. Mo' a' no falerae miga pí
93
1531
Al sangue del cancaro! A' seon vilani perché a
94
1531
A' seon vilani perché a' no aon roba. No
95
1531
dî de vilani, ch'a' se sbuseron la pele
96
1531
fo mè criviegi. ¶ TONIN A' no vòi fà custiò
97
1531
me dolzo: talmet, ch'a' possi bé di' amaramet
98
1531
di' amaramet. Oh, cancher, a' si' pur bela, a
99
1531
a' si' pur bela, a' si' pur tuta relusenta
100
1531
tuta relusenta. ¶ BETÍA Uuh, a' no son gnan la
101
1531
mitè de quel ch'a' solea essere, a' son
102
1531
ch'a' solea essere, a' son desvegnúa. Che a
103
1531
a' son desvegnúa. Che a' m'arecorde che 'l
104
1531
da novo, magari; ch'a' ve zuro, per sti
105
1531
santi de Guagnili, ch'a' parae un segielo che
106
1531
pele. ¶ TONIN O Dè! A' saref pur aventurat, se
107
1531
chi ve vuol male? A' no vuò male a
108
1531
A' no vuò male a negun, mi. A' no
109
1531
male a negun, mi. A' no ve vuò male
110
1531
sier Tonin. ¶ TONIN No? A' voref che 'l v
111
1531
aca vu provessef com a' 'm retrovi plè de
112
1531
per amor voster. ¶ BETÍA A' ve diré la veritè
113
1531
diré la veritè, mi. A' no si' per mi
114
1531
son per vu. ¶ TONIN A' 'm refudèf per poltrò
115
1531
refudèf per poltrò, doca? A' m' 'í refudàt, e
116
1531
fazi sto mester. ¶ BETÍA A' no dighe cossí, mi
117
1531
no dighe cossí, mi. A' dighe ch'a' no
118
1531
mi. A' dighe ch'a' no si' da me
119
1531
TONIN Cara dona Betía, a' sarem pur da braz
120
1531
se s'abrazem! ¶ BETÍA A' dighe ch'a' no
121
1531
BETÍA A' dighe ch'a' no vuò. ¶ TONIN Che
122
1531
agnun n'abie. ¶ TONIN A' no so com a
123
1531
A' no so com a' 'm debi governà. S
124
1531
m debi governà. S'a' foss in u fat
125
1531
o int'una scaremuza, a' 'm saref governà, perché
126
1531
m saref governà, perché a' menaref i mà... ¶ BETÍA
127
1531
man, s'agiaga... ¶ TONIN A' voref una grazia da
128
1531
vu, sier Tonin. ¶ TONIN A' voref es u cest
129
1531
che ades che andè a dà da mangià ai
130
1531
da mangià ai galini, a' 'm tegnissé ol manegh
131
1531
voressef? ¶ BETÍA E mi a' vorae zò che toco
132
1531
RUZANTE ¶ "Una volta - ch'a fosse çerto, ¶ de buon
133
1531
diridondela, tirirela, tirirela... ¶ Cancaro, a' he la gran legreza
134
1531
he la gran legreza! A' he tanta legreza, che
135
1531
tanto erta dal culo. A' he guagnò tanti dinari
136
1531
guagnò tanti dinari, ch'a' me comprerae mezo un
137
1531
un bò. O cancaro, a' son pur cativo, a
138
1531
a' son pur cativo, a' son pur par d
139
1531
par d'i lari, a' ghe l'he pur
140
1531
aéa dò dinari, ch'a' i portesse a un
141
1531
ch'a' i portesse a un, e mi a
142
1531
a un, e mi a' he fato vista - o
143
1531
fato vista - o cancaro, a' son pur scozonò! - a
144
1531
a' son pur scozonò! - a' he fato vista che
145
1531
n'è vera? Sfiabezè a vostra posta, compare! ¶ MENATO
146
1531
O fantasia de femene! A' me n'he ben
147
1531
arecuordi-tu? - che mi a' giera la so raisuola
148
1531
in vita d'agni a' seré sempre mè; che
149
1531
ghe, comare! ¶ Puovero mi! A' me la catiè pure
150
1531
che l'è puoco a catarse n'amigo, mo
151
1531
l'è ben assè a saerlo tegnire. ¶ Mo' che
152
1531
gio fato? Desgraziò ch'a' saré sempre mè, per
153
1531
d'anemo; ché, con a' me recordo de quigi
154
1531
no dir pí, ch'a' me sento vegnir de
155
1531
çilibrio, Menato. ¶ Eh sí, a' no me vuogio gnan
156
1531
puo' de noela ch'a' ghe fa-ghe Ruzante
157
1531
muzerà via da elo. A' 'l vuò metere su
158
1531
pí stare, e mi a' la scaperé su, e
159
1531
scaperé su, e sí a' faré po an tanto
160
1531
elo. E po mi a' saré po, con dise
161
1531
dise questú, "domino dominanto". ¶ A' vuò anare vêr s
162
1531
vuò anare vêr s'a' 'l vezo. ¶ SCENA TERZA
163
1531
e l'esser obligat a fà i fació -; se
164
1531
s stess sui lozameg a sguazà. O cancher, che
165
1531
ai franzós! Ades ch'a' m'eri inamorat int
166
1531
aví ol me content, a' 'l m'è stà
167
1531
termen d'ot dí a' 'm debi cavalcà in
168
1531
in campo. Orsú, pacezia. A' 'm vòi drizà l
169
1531
o deter o fo'. A' vòi andà tant in
170
1531
una fiada; e sí a' 'm vòi sborà u
171
1531
almanch de paroi. S'a' no 'gh porò fà
172
1531
gh porò fà oter, a' 'gh vòi di': "Dona
173
1531
vòi di': "Dona Betía, a' vaghi. Arecordèf che i
174
1531
in li oter cosi a' vòi ch'a' 'm
175
1531
cosi a' vòi ch'a' 'm possè dovrà né
176
1531
né manch con s'a' fuss vos marit". ¶ Vòi
177
1531
fa u bo anem. A' vòi andà a bater
178
1531
anem. A' vòi andà a bater al'us; e
179
1531
che 'm disess negot, a' so' u valent'om
180
1531
so' u valent'om, a' menarò i mà, mi
181
1531
qualch garboi, qualch inconveniet. - A' 'gh vòi andà, al
182
1531
per Dè, per Dè, a' 'l poref es ascos
183
1531
casa, e saltà fo' a l'improvis, e tirat
184
1531
tirat zó u braz. A' coraref po, la lanza
185
1531
amor dol me patrò a' no 'gh vòi andà
186
1531
gh vòi andà, ch'a' no 'm vòi privà
187
1531
sí fag... ¶ Eh sí, a' 'gh vòi andà, al
188
1531
e Tonin ¶ BETÍA Uuh! A' m'aí fato morire
189
1531
TONIN Morí el cur? A mi no morirà 'l
190
1531
è-lo andò? ¶ TONIN A' l'è lu indo
191
1531
viset me tondarel. ¶ BETÍA A' n'he cuor de
192
1531
An dele zote va a marío. ¶ TONIN Al sango
193
1531
stè de fuora. ¶ MENATO A' ghe stago per çerto
194
1531
disse questú, per forza a' ghe stago. Mo' cri
195
1531
me puza. Ché co' a' vago per qui campi
196
1531
qui campi, e ch'a' vegno do' a' stasívimo
197
1531
ch'a' vegno do' a' stasívimo vu e mi
198
1531
stasívimo vu e mi a rasonare de brighè, e
199
1531
de brighè, e don' a' ve spociava, e che
200
1531
cato quela nogara don' a' ve sgaregiava le nose
201
1531
sangue de San Lazaro, a' me sento a vegnire
202
1531
Lazaro, a' me sento a vegnire na smagna, un
203
1531
smagna, un strapelamento, ch'a' me desfago, con fa
204
1531
vostro amore, zodiaza ch'a' si' contra vostro compare
205
1531
d'un'ora ch'a' vago smanianto de chialò
206
1531
via, per vêre s'a' ve poea favelare a
207
1531
a' ve poea favelare a vu. ¶ BETÍA A' m
208
1531
favelare a vu. ¶ BETÍA A' m'aí mo' favelò
209
1531
mi? ¶ MENATO Poh, ch'a' vora', ah? A' vora
210
1531
ch'a' vora', ah? A' vora'... saí ch'a
211
1531
A' vora'... saí ch'a' vora'? A' vora' che
212
1531
saí ch'a' vora'? A' vora' che me vossé
213
1531
vossé ben, e ch'a' m'agiassé, co' a
214
1531
a' m'agiassé, co' a' solivi fare per lo
215
1531
lo tempo passò. ¶ BETÍA A che volí-vu ch
216
1531
che volí-vu ch'a' v'agiaga, ch'a
217
1531
a' v'agiaga, ch'a' no vego negun ch
218
1531
no vego negun ch'a' ve daghe? ¶ MENATO Mo
219
1531
daghe? ¶ MENATO Mo' s'a' no vî vu, a
220
1531
a' no vî vu, a' sento ben mi, ch
221
1531
in la panza, ch'a' son pí roto che
222
1531
vu, zodía patarina! ¶ BETÍA A dir-ve la veritè
223
1531
veritè, che volí ch'a' ve faghe, caro compare
224
1531
Com se de' far a quigi che gh'è
225
1531
serviore, comare cara. ¶ BETÍA A dir-ve-la int
226
1531
int'una parola, compare, a' no vuò pí esser
227
1531
pí esser mata co' a' son stò con vu
228
1531
MENATO No, de questo a' no ve daghe incontro
229
1531
andaesse via con negun. A' vuò poere guardar i
230
1531
compagnia me compare? ¶ BETÍA A' crezo ben de sí
231
1531
fesse tanto de roesso, a' sofrirae a tuor-me
232
1531
de roesso, a' sofrirae a tuor-me via da
233
1531
MENATO Vî, comare: co' a' ve tossé via da
234
1531
uomeni tuti da palo a' ve vegneré a tuor
235
1531
palo a' ve vegneré a tuor-ve d'inchina
236
1531
tuor-ve d'inchina a cà. ¶ BETÍA El no
237
1531
miga don' anare, s'a' voré, ch'a' he
238
1531
s'a' voré, ch'a' he ben çento che
239
1531
è figiuoli de paura: a' dighe, soldè. ¶ MENATO Mè
240
1531
dolçe comare? ¶ BETÍA Moa, a' v'in faré na
241
1531
a' foesse morto. Mo' a' no son zà a
242
1531
a' no son zà a quel muò'; a' son
243
1531
zà a quel muò'; a' son pur massa vivo
244
1531
pur massa vivo, ch'a' scoto con fa na
245
1531
ha afaturò, cossí co' a' son chí, al muò
246
1531
chí, al muò' ch'a' me sento mi sempre
247
1531
no menè pí, ch'a' son pí sbatú che
248
1531
no fo mè lana. ¶ A' son squaso morto... Poh
249
1531
squaso morto... Poh sí, a' moriré, a' sghanghiré, ch
250
1531
Poh sí, a' moriré, a' sghanghiré, ch'a' me
251
1531
moriré, a' sghanghiré, ch'a' me sento ben mi
252
1531
sento ben mi ch'a' son tuto fuogo. Sí
253
1531
in la panza, ch'a' sento ben mi che
254
1531
qua el fumo ch'a' me ven per la
255
1531
No vi-tu ch'a' me se descolerae vero
256
1531
pí. Aldi, fà co' a' t'insegnerè mi. - Ben
257
1531
che vuò-tu ch'a' faghe? - Mo' và ví
258
1531
te ghe può favelare, a ela. Fuossi, benché... - che
259
1531
me dise: "No fare". A' ghe vuò anare; ché
260
1531
vuò anare; ché, s'a' me desperasse ben, e
261
1531
desperasse ben, e ch'a' volesse morire, co' a
262
1531
a' volesse morire, co' a' foesse morto, a' sarae
263
1531
co' a' foesse morto, a' sarae deroinò del mondo
264
1531
del mondo. E sí a' no porae gnan esser
265
1531
gramo d'esser morto, a' 'l sè an mi
266
1531
questú... inchín da mo' a' no cambierae la me
267
1531
dise questú... puh! puh! a' vuò anar a muò
268
1531
puh! a' vuò anar a muò' un desperò, malabianto
269
1531
per lo mondo, s'a' diesse ben anar infina
270
1531
anar infina sul Ferarese. ¶ A' me vuò impensare zò
271
1531
che ghe dego dire. A' vuò dire na fià
272
1531
Mi, con dise questú, a v'he mostrò sempre
273
1531
de ben in miegio a' ve 'l mostreré, purch
274
1531
fiè, co' dise questú..." A' saré ben dire! L
275
1531
se cato me compare a cà... Mo' che? A
276
1531
a cà... Mo' che? A' cateré qualche scusa. ¶ "Trista
277
1531
catar na scusa" ¶ Orsú, a' vuò anare. ¶ SCENA SECONDA
278
1531
de me compare? ¶ BETÍA A' no sè do' 'l
279
1531
fé. Sanitè. ¶ MENATO Orbéntena, a' stè a Pava, vu
280
1531
MENATO Orbéntena, a' stè a Pava, vu, a' si
281
1531
stè a Pava, vu, a' si' deventà gran maístra
282
1531
si' deventà gran maístra! A' si' deventà, co' dise
283
1531
dise questú, cancaro!... ¶ BETÍA A' son quel ch'a
284
1531
A' son quel ch'a' son, a' son sí
285
1531
quel ch'a' son, a' son sí fata co
286
1531
son sí fata co' a' me vî. S'a
287
1531
a' me vî. S'a' stago a Pava, e
288
1531
vî. S'a' stago a Pava, e vu stè
289
1531
dassàn in la Crose. A' dî pur saere che
290
1531
pur saere che quando a' dî letàgnie, che a
291
1531
a' dî letàgnie, che a' dî: "A furia rusticorum
292
1531
letàgnie, che a' dî: "A furia rusticorum liberamum Dominum
293
1531
çita, che no s'a' sente negun. Perché questa
294
1531
mè fata, e si a' farí co' a' v
295
1531
si a' farí co' a' v'he dito, a
296
1531
a' v'he dito, a' in faron dele altre
297
1531
pí bele. E sí a sto muò arí piaser
298
1531
e nu, e sí a' saron tuti continti. ¶ A
299
1531
a' saron tuti continti. ¶ A' ve volea ben dire
300
1531
so che altro, mo' a' me l'he desmentegò
301
1531
he desmentegò... E sí a' sento ch'a' 'l
302
1531
sí a' sento ch'a' 'l ven sustando, che
303
1531
desperò. El besogna ch'a' me tuoga'via, ché
304
1531
l porae crêre ch'a' smorezasse so comare; e
305
1531
ghe) dare qualche crosta, a' me vuò trar da
306
1531
trar da un lò. ¶ A' ve vorae ben dire
307
1531
dire inanzo quel ch'a' m'he desmentegò, e
308
1531
Ah, an, da vera: a' ve volea dir ch
309
1531
ve volea dir ch'a' stassé frimi, assentè zò
310
1531
assentè zò, inchina ch'a' verí che gi andarà
311
1531
verí che gi andarà a far pase, perché la
312
1531
Mo' tasí, adonca, ch'a' me rebute ale Vostre
313
1531
mo' del vivere, mo' a' son pur desgraziò. A
314
1531
a' son pur desgraziò. A' crezo ch'a' foesse
315
1531
desgraziò. A' crezo ch'a' foesse inzenderò quando Satanasso
316
1531
se petenava la coa. A dir ch'a' n
317
1531
coa. A dir ch'a' n'abi mè arposso
318
1531
Menato. Cancar'è ch'a' l'è vera! ¶ Mo
319
1531
l'è vera! ¶ Mo' a dire an la veritè
320
1531
dire an la veritè, a' no m'he gnan
321
1531
lomé de mi. Perché a' no me diea mè
322
1531
una mia comare, con a' he fato, né çercar
323
1531
ha-l mo' tirò a Pava? E sí a
324
1531
a Pava? E sí a' he lagò buò, vache
325
1531
mo'? Drio na femena. A far che, po? Gnente
326
1531
che, po? Gnente, ch'a' no faré gnente. ¶ Poh
327
1531
gh'è libro arbítro. A' gh' 'on el cancaro
328
1531
on el cancaro ch'a' ne magne, ch'a
329
1531
a' ne magne, ch'a' meritessàn na magia drio
330
1531
magia drio la copa, a lagarse goernare a sto
331
1531
copa, a lagarse goernare a sto muò'. ¶ Mi a
332
1531
a sto muò'. ¶ Mi a' crezo ch'a' la
333
1531
Mi a' crezo ch'a' la me abia afaturò
334
1531
inorcò... Che inorcò? S'a' foesse inorcò, a' sarae
335
1531
S'a' foesse inorcò, a' sarae duro con a
336
1531
a' sarae duro con a' foesse morto. Mo' a
337
1531
i fati d'altri; a' dighe mo', che çerca
338
1531
farae megio tal fiè a guardarse igi. Perché mi
339
1531
la sipie cossí co' a' ve digo: che chi
340
1531
vezú un e una a favelar de brighè, de
341
1531
e sí farae miegio a tasere. ¶ El m'è
342
1531
è stò dito, con a' ve dirè mo' mi
343
1531
ve dirè mo' mi a vu, che de chialòndena
344
1531
co quelo. E mi a' no 'l crezo mo
345
1531
l crezo mo'; perché a' crezo che la sipia
346
1531
mi, perché assè fiè a' he provò an mi
347
1531
altre femene, e sí a' no gh'in troviè
348
1531
de guaste. ¶ E con a' ve dighe rivar da
349
1531
dighe rivar da dire, a' crezo che le sipia
350
1531
so natura è tuta a un muò'. E se
351
1531
tira de far cossí. ¶ A' seon cossí an nu
352
1531
tal fiè quel ch'a' no fassàn; e se
353
1531
no sa che con a un ghe tira el
354
1531
in tal buso, ch'a' no se ghe fichessàn
355
1531
fare an quelo ch'a' no fassàn mè. ¶ Disí
356
1531
da far i cuorni a so marío, se 'l
357
1531
Mo' an vu, ch'a' si' pur saçente e
358
1531
pur saçente e scaltrí, a' no a' sessé zà
359
1531
e scaltrí, a' no a' sessé zà vegnú chialòndena
360
1531
de vegnirghe; gnan nu a' no fassàn sta filatuoria
361
1531
fassàn sta filatuoria-chialòndena, a Pava, su sto borgo
362
1531
su sto borgo. Ch'a' ghe supiè vegnú, mo
363
1531
ghe supiè vegnú, mo' a' seon continti; mo', vî
364
1531
seon continti; mo', vî, a' vogion ch'a' tasí
365
1531
vî, a' vogion ch'a' tasí e ch'arscoltè
366
1531
ch'arscoltè. E s'a' vessé qualche fiè qualcun
367
1531
comielia... o comiegia - ch'a' no sè ben dire
368
1531
i n'è usi a far cossí (mo' gi
369
1531
sta cà, che s'a' la veessé fare qualcossa
370
1531
no ve piasesse, perché a' ve 'l diré mi
371
1531
mi inanzo, mo' tasí. ¶ A' no vora' po gnan
372
1531
vora' po gnan ch'a' cressé ch'a' foesse
373
1531
ch'a' cressé ch'a' foesse qualche sbagiafaore, e
374
1531
fati degi altri, perché a' no l'he fato
375
1531
mè, questo. Se mi a' no 'l ve diesse
376
1531
l ve diesse, vu a' no 'l possé saere
377
1531
el fato me ch'a' 'l sapiè, e ch
378
1531
l sapiè, e ch'a' tasè, a' ve 'l
379
1531
e ch'a' tasè, a' ve 'l vuogio dire
380
1531
Mo' stè artinti, ch'a' scomenzo. ¶ El vegnirà un
381
1531
che l'è vegnú a star da puoco chialò
382
1531
st'altra cà. Ch'a' verí ben le bele
383
1531
del soldò. ¶ E s'a' vessé ch'i volesse
384
1531
contaíni, con seon abavè, a' dassàn in la Crose
385
1531
MENATO A' son mi. A' vossàn ch'a' ne
386
1531
mi. A' vossàn ch'a' ne dassé la nostra
387
1531
nostra femena, piasàntove mo' a vu. ¶ TONIN Chi è
388
1531
d'ela. ¶ TONIN S'a' 'm dê i me
389
1531
dê i me daner, a' 't la daref; otramet
390
1531
ben: laghème vegnire, ch'a' ghe faele. Che d
391
1531
Che d'i dinari, a' v'i daré mi
392
1531
v'i darà. ¶ TONIN A' so' contet. Mo' a
393
1531
A' so' contet. Mo' a' vòi che te 'gh
394
1531
El se fa cossí, a sto muò', an! E
395
1531
sí no se sta a spitare la umana dal
396
1531
dal çielo, compare, con a' fè vu. Quanti dinari
397
1531
MENATO El bisogna ch'a' gh'i daghe almanco
398
1531
El me basta ch'a' gh'i darò almanco
399
1531
la, caro compare. Vî, a' m'arecomando a vu
400
1531
Vî, a' m'arecomando a vu, compare: a' si
401
1531
arecomando a vu, compare: a' si' stò cason vu
402
1531
perzò conzè-la. Purch'a' la conzè, a' faghe
403
1531
Purch'a' la conzè, a' faghe invo, s'a
404
1531
a' faghe invo, s'a' la conzè sta bota
405
1531
pí vuò far garbinele a negun. A' vuò atendere
406
1531
far garbinele a negun. A' vuò atendere a viver
407
1531
negun. A' vuò atendere a viver da om da
408
1531
om da ben. Cancaro a ste mie garbinele, ch
409
1531
ste mie garbinele, ch'a' son squaso muorto e
410
1531
e deroinò del mondo. ¶ A' vuò scoltare zò che
411
1531
conzerà, me compare, perché a' so che 'l ghe
412
1531
ben, e an ela a elo; che sempre mè
413
1531
de là"... ¶ Aldi? Tasi. A' sento ch'a' la
414
1531
Tasi. A' sento ch'a' la dise che "mè
415
1531
femene! Femena d'opinion a' no t'he cognessú
416
1531
che te no somiegi a to mare, che la
417
1531
volzea de fato. ¶ Aldi? A' sento che la dise
418
1531
cancaro! Sí, pota... ch'a' no dighe male. A
419
1531
a' no dighe male. A' ghe pense-lo an
420
1531
pense-lo an su... A' no ghe son miga
421
1531
no ghe son miga a pè, da poer-lo
422
1531
Sí, compare, prometí-ghe. A' no osso gnan çigare
423
1531
çízola pian, me compare a ela, a' no posso
424
1531
me compare a ela, a' no posso aldire. O
425
1531
Per amor vostro, compare, a' faré zò che a
426
1531
a' faré zò che a' volí" Uuh! l'è
427
1531
Uuh! l'è conzà. A' fago invó d'andare
428
1531
d'andare ogn'ano a disnare con un frare
429
1531
dinari, me compare, ch'a' sento ch'a' 'l
430
1531
ch'a' sento ch'a' 'l dise: "Questo n
431
1531
sí montò, questa, ch'a' me l'arecorderé in
432
1531
in vita d'agni. ¶ A' sento ch'a' 'l
433
1531
dai piè, perché s'a' scomenzasse dale man, a
434
1531
a' scomenzasse dale man, a' no porae po aiarme
435
1531
no porae po aiarme a magnare el resto. ¶ Betía
436
1531
stà con Dio, ch'a' scomenzo. ¶ A' no me
437
1531
Dio, ch'a' scomenzo. ¶ A' no me poré miga
438
1531
miga magnar tuto. Mo' a' me magneré tanto, ch
439
1531
me magneré tanto, ch'a' creperé... ¶ E co' a
440
1531
a' creperé... ¶ E co' a' sea crepò, che arè
441
1531
che no me staghe a stentare... ¶ SCENA SETTIMA ¶ Menato
442
1531
andò questú? O cancaro! A' sarae ontiera co' è
443
1531
noela de mia comare. A' vuò andar a vêre
444
1531
comare. A' vuò andar a vêre s'a' 'l
445
1531
andar a vêre s'a' 'l vezo. Mo' no
446
1531
vu invelò acolegò? ¶ RUZANTE A' faghe el cancaro ch
447
1531
faghe el cancaro ch'a' ve magne, vu e
448
1531
fare, e sí, quando a' la viegni a çercare
449
1531
quando a' la viegni a çercare, la muzà in
450
1531
Mo' che stè-vu a fare, ch'a' no
451
1531
vu a fare, ch'a' no ve la fè
452
1531
RUZANTE Mo' sí, ch'a' no he sbatú? Mo
453
1531
Sbatí, cristian! Laghè che a' ghe faele mi. ¶ RUZANTE
454
1531
an con vu, ché a' gh'he dito ch
455
1531
gh'he dito ch'a' si' stò vu ch
456
1531
si' stò vu ch'a' m'aí insegnò. ¶ MENATO
457
1531
ve fé! Zà che a' ghe si' andò a
458
1531
a' ghe si' andò a dire ste noele, a
459
1531
a dire ste noele, a' vezo ben ch'a
460
1531
a' vezo ben ch'a' no l'averom pí
461
1531
che ve fa mo' a vu questo, se no
462
1531
l'averon? ¶ MENATO Mo' a' faghe per vu, compare
463
1531
Che m'in sta, a mi? Aí-u favelò
464
1531
favelò al soldò? ¶ RUZANTE A' gh'he favelò per
465
1531
la vuò dare, s'a' no ghe daghe no
466
1531
de quela noela ch'a' v'he dito? ¶ MENATO
467
1531
he dito? ¶ MENATO Mo' a' me smaravegiava! Queste è
468
1531
è le noele ch'a' fè sempre mè, e
469
1531
sempre mè, e po' a' volí dar la peta
470
1531
vu i suò' dinari? A' volí andare co ste
471
1531
co ste vostre garbinele, a' dighe vero? A' digo
472
1531
garbinele, a' dighe vero? A' digo ch'andè sempre
473
1531
de ste noele. ¶ RUZANTE A' si' rico vu, compare
474
1531
si' rico vu, compare. A' gh'i possé dare
475
1531
an vostra comare. ¶ MENATO A' me smaravegie de vu
476
1531
pur vu, compare, ch'a' gh' 'í tolti al
477
1531
la de' aigiare? ¶ MENATO A' dighe, sbatí e fè
478
1531
è un bel onore a lagar-ghe-la invelò
479
1531
de sto soldò. ¶ RUZANTE A' vuò spitare ancora un
480
1531
Chi è quel? ¶ MENATO A' son mi. A' vossàn
481
1531
cà toa. Mo' s'a' ghe vegno... No me
482
1531
serore, da chi inanzo a' crezo ch'a' no
483
1531
inanzo a' crezo ch'a' no proesse mè la
484
1531
stò con ti, con a' fasea, sipiando cossí da
485
1531
ti è? ¶ RUZANTE Pota, a' son da puoco! A
486
1531
a' son da puoco! A' sè pur an ben
487
1531
cul dal scagno, ch'a' 'l besogna ch'a
488
1531
a' 'l besogna ch'a' mete mi le man
489
1531
in massaria, mi ch'a' tegne monde le pignate
490
1531
le scuele, mi ch'a' faghe in cà, mi
491
1531
in cà, mi ch'a' faghe fuora de cà
492
1531
cà... E po, quando a' seon in leto, ch
493
1531
seon in leto, ch'a' se dessàn consegiare, con
494
1531
Te par che, s'a' no t'aesse vogiú
495
1531
aesse vogiú ben, ch'a' sarae stò con ti
496
1531
sè-gi mi, ch'a' son grosso... ¶ BETÍA A
497
1531
a' son grosso... ¶ BETÍA A' no te 'l diea
498
1531
diea, n'è vero? A' tegnía sempre mè spontignò
499
1531
vuò-tu mo', ch'a' muora? Che son in
500
1531
lo maor fastubio ch'a' foesse mè, per to