Calisto Bassi, Gerusalemme [traduzione da Alphonse Royer e Gustave Vaëz], 1847
concordanze di «ed»
n | autore | testo | anno | concordanza |
---|---|---|---|---|
1 | 1847 | il Conte, Elena, Ruggero ed Isaura arrivando sulla scena | ||
2 | 1847 | Ruggero è di ritorno, ed ascolta la preghiera in | ||
3 | 1847 | ognun ricetto, ¶ Un pane ed una lagrima ¶ Ricusi a | ||
4 | 1847 | pianto. ¶ Al crin canuto ed alle guancie smorte ¶ Riflessi | ||
5 | 1847 | me si mostra ancor. ¶ Ed il Signor clemente ¶ La | ||
6 | 1847 | oppresso! ¶ (Egli si avvicina ed offre a Raimondo da | ||
7 | 1847 | caverna.) ¶ SCENA TERZA ¶ Elena ed Isaura venendo da un | ||
8 | 1847 | In questi luoghi voi!... ed è pur vero? ¶ (Le | ||
9 | 1847 | ELENA: Ei vive? ¶ RAIMONDO: Ed a voi pensa!... ¶ ELENA | ||
10 | 1847 | RUGGERO (colpito da stupore ed inginocchiandosi): Oh cielo! – ¶ CONTE | ||
11 | 1847 | Rende smarrita l’anima, ¶ Ed il pensier fa incerto | ||
12 | 1847 | è tumulto... sui merli... ed al piano. ¶ ELENA: Ah | ||
13 | 1847 | un demone – cotal delirio. ¶ Ed il martirio – del mio | ||
14 | 1847 | mia! ¶ CORO (di dentro ed in lontananza): Gerusalem!... Gerusalem | ||
15 | 1847 | sua marcia si dilegua, ed i canti muoiono in | ||
16 | 1847 | parole: rimane nel fondo ed ascolta) ¶ AMBASCIATORE (volgendosi ai | ||
17 | 1847 | sul sentiero. ¶ (Parte.) ¶ RUGGERO: (Ed io stesso assassini... fatal | ||
18 | 1847 | al suol mirai. ¶ RUGGERO: (Ed io non fui presente |