parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «in»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
sí a' no gh'in troviè mè neguna de
2
1531
è stà stampè tute in su na stampa, e
3
1531
qualcuna da inamorarse. ¶ E in colusion, sto snaturale è
4
1531
che ne fa ficare in tal buso, ch'a
5
1531
questiè, che sta chialòndena in sta cà, che s
6
1531
star da puoco chialò in sta cà. E ela
7
1531
elo è alozò chialòndena, in st'altra cà. Ch
8
1531
la muzerà, sta traitora, in cà del soldò. ¶ E
9
1531
seon abavè, a' dassàn in la Crose. A' dî
10
1531
v'he dito, a' in faron dele altre, e
11
1531
che l'è imbampò in la panza, ch'a
12
1531
me se descolerae vero in la panza, da tanto
13
1531
volere, e de ben in miegio a' ve 'l
14
1531
n'è zà gnan in casa. Pire, pire! ¶ MENATO
15
1531
desfago, con fa sale in menestra. E perché? Per
16
1531
fàveri che me sbate in la panza, ch'a
17
1531
con vu: mè pí in vita d'agni, né
18
1531
vita d'agni, né in cà de me marío
19
1531
BETÍA Moa, a' v'in faré na carta. Ai
20
1531
so sconforto, e che in vita d'agni a
21
1531
che te m'arissi in lo cuore; e che
22
1531
magnavi, te me vîvi in lo pan, e con
23
1531
bevivi, te me vîvi in scuela. E adesso te
24
1531
su, che 'l gh'in faghe na bela; e
25
1531
fag u comandamet ch'in termen d'ot dí
26
1531
a' 'm debi cavalcà in campo. Orsú, pacezia. A
27
1531
A' vòi andà tant in sus e in zos
28
1531
tant in sus e in zos denàg ala so
29
1531
al vos comand; e in li oter cosi a
30
1531
e sí vòi andà in cà, mi. E se
31
1531
poref es ascos qualcú in casa, e saltà fo
32
1531
possút inamorà, se no in vu, coresí me dolzo
33
1531
fa? ¶ BETÍA Mo' fè in bruò, perché agnun n
34
1531
governà. S'a' foss in u fat d'armi
35
1531
TONIN Mo' disí 'l in prima vu... ¶ BETÍA Mo
36
1531
a' ghe la caçiè in lo carniero, el me
37
1531
parí uno stizo coverto in lo viso. Mo' aldí
38
1531
l'arae mè pensò in vita d'agni. Mè
39
1531
che crêa d'aver in man el borsato, e
40
1531
RUZANTE Me par n'in sa gnan gnente, ala
41
1531
de vilani, che inchina in Franza e in Tralia
42
1531
inchina in Franza e in Tralia a' responderae a
43
1531
adosso, a' ve pisseré in gi uogi! ¶ TONIN Basta
44
1531
un om, e ela in foesse cason, intendí-vu
45
1531
ben, da putati boaruoli in su, che ela andasea
46
1531
a chi no m'in volesse a mi. ¶ RUZANTE
47
1531
me mete na straza in la schina - compare, intendí
48
1531
no so che dí in qua, che co' a
49
1531
na parola, la m'in dise tre: e, con
50
1531
a' dago na bota in zó, la in vuò
51
1531
bota in zó, la in vuò dare tri in
52
1531
in vuò dare tri in su. ¶ MENATO Mo' vî
53
1531
sè cha, si foesse in vu, ch'a' vorae
54
1531
Ol m'ha dit in plaza tata vilania, com
55
1531
no aveva mo' negot in mà, ch'a' 'l
56
1531
Ma da qui inanz, in o' a' 'l trovi
57
1531
inanz ch'a' vaghi in camp; ch'a' 'l
58
1531
A' vorae poer stare in qualche luogo a dar
59
1531
un cativo el gh'in vuò uno e mezo
60
1531
l dise -, e' gh'in vuò fare una an
61
1531
sí ghe la cazeré in lo carniero. ¶ Perché l
62
1531
a' ghe la cazeré in to carniero de belo
63
1531
andar de longo via in cà, o aspitare. O
64
1531
Olà! Chi stano quano in questa casa? ¶ BETÍA Chi
65
1531
io mi èrado alozado in casa vostra. Se volís
66
1531
RUZANTE Mo' io vegnirano in casa vostra, dentro in
67
1531
in casa vostra, dentro in la camera vostra... ¶ BETÍA
68
1531
me daesse na fería in su na gamba, a
69
1531
compare: d'un sponton in l'àgiere e d
70
1531
àgiere e d'un in la vita. A' son
71
1531
l'he pur ficà in lo carniero. A' vuò
72
1531
mi ca' a ficarme in leto a pè dela
73
1531
druomi. A' vuò penzer in l'usso. Oh, si
74
1531
svergognò, a' son ben in cao, mo'. O poltron
75
1531
valesto che da putati in su a' se abiàm
76
1531
Dio, ch'a' vago in qua". ¶ S'a' saesse
77
1531
sí. ¶ DONNA Mo' guardè in qua, guardè in qua
78
1531
guardè in qua, guardè in qua. ¶ RUZANTE A' no
79
1531
no ve vezo. ¶ DONNA In qua, in qua... ¶ RUZANTE
80
1531
vezo. ¶ DONNA In qua, in qua... ¶ RUZANTE A' no
81
1531
è-la andà? ¶ DONNA In quela casa del soldà
82
1531
la Mare, che a' in spiero pure ancora de
83
1531
vol stà ferma. Fat in zà, beschia! ¶ RUZANTE Poh
84
1531
v'intendi? A' meti in orden la mula; mo
85
1531
laghi ficà u ciod in la bardela, ché l
86
1531
a' me la desmentegheré in vita d'agni. Và
87
1531
saivi-tu se t'in volea? Mo' dí-me
88
1531
le man sempre mè in agno cossa. Mi de
89
1531
mi te vaghe derzando in massaria, mi ch'a
90
1531
mi ch'a' faghe in cà, mi ch'a
91
1531
po, quando a' seon in leto, ch'a' se
92
1531
con se fa pesse in fersura. Mo' t'aívi
93
1531
a' muora? Che son in lo maor fastubio ch
94
1531
via denanzo, e và in tanta malora, che no
95
1531
menzonare. Ch'a' son in luogo ch'aré megior
96
1531
vòi menà con mi in camp. ¶ RUZANTE Mo' che
97
1531
me insirà gi uogi in fuora, a' faré paura
98
1531
quel che è invelò in cuzolon? Compare, o compare
99
1531
a çercare, la muzà in cà de sto soldò
100
1531
vu, compare. Che m'in sta, a mi? Aí
101
1531
lagar-ghe-la invelò, in cà de sto soldò
102
1531
a' me l'arecorderé in vita d'agni. ¶ A
103
1531
no darae l'ordegno in man a n'altro
104
1531
me fè dire... Andon in cà. Andè inanzo, comare
105
1531
ch'a' 'm vaghi in casa da lé; e
106
1531
restada volentera con mi in casa e vegnuda in
107
1531
in casa e vegnuda in camp; ma no 'm
108
1531
A' no possi stà in la pel d'alegreza
109
1531
A' son stò impolò in le arme: quando me
110
1531
trarme de qualche balestra in coste. ¶ A' vuogio anare
111
1531
indivinò, che ti è in cà de muro; che
112
1531
s'te foessi cossí in cà de pagia, a
113
1531
vegnirae a mazare inchina in leto, ti e tuò
114
1531
l faré vêre inchina in Franza, al sangue del
115
1531
un om d'armi in su caval com'a
116
1531
sarè d'agn'ora in cà de muro, ch
117
1531
tirare indrío, che gh'in vuò dare tante... A
118
1531
vòi insanguanà i mà in sango de vilà traditor
119
1531
a' 'm vòi andà in cà dala fomna. ¶ SCENA
120
1531
vu. Mo' a' gh'in daré manco da morire
121
1531
viso! A' he dò in no so che. ¶ RUZANTE
122
1531
che. ¶ RUZANTE Aí dò in la mia ruela. Mo
123
1531
Ampò la ho-ge in cao, a' la dissé
124
1531
porta a sto muò', in cao, a' fè vu
125
1531
mestiero. A' la porto in cao, perché a' no
126
1531
e butarme i çerviegi in boca. Saí-u, compare
127
1531
Pota, a' son pure in lo gran prígolo. Me
128
1531
me mete sempre mè in sti luoghi prigolosi, su
129
1531
a qualcun de darme in lo sono, o in
130
1531
in lo sono, o in lo pessètolo, o in
131
1531
in lo pessètolo, o in la ponta dela paleta
132
1531
ch'a' la traré in tera! ¶ Son-ge a
133
1531
Pota, mo' costú è in cà mia, elo. A
134
1531
ve domande la vita in don, per amor del
135
1531
Dio! Misericordia, no m'in dè pí, ch'a
136
1531
partissi, a' me conçiè in mezo sta crosara, per
137
1531
no poea guardar tanto in su quanto el cressea
138
1531
a muò' paura; e in quelo ch'a' me
139
1531
a' me sento vegnir in lo volto un vissinelo
140
1531
no me poeva tegnire in pè. El me butà
141
1531
ala prima la ruela in tera, e man mi
142
1531
El m'andasea sbatando in sti muri, che 'l
143
1531
perché, compare, a' n'in vuò pí, a' son
144
1531
ben, e a vivere in santa pase: né pí
145
1531
prima fià ch'andesse in preson, a' sarae squartò
146
1531
vuò tirare la coa in le gambe, per n
147
1531
n'andar pí urtando in gnente. ¶ Seon-gi ancora
148
1531
BETÍA L'è chí in cà, che 'l dise