parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Guido Da Verona, Sciogli la treccia, Maria Maddalena, 1920

concordanze di «l»

nautoretestoannoconcordanza
1
1920
melodramma, sui quali pesava l'artifizio, l'intreccio, il
2
1920
quali pesava l'artifizio, l'intreccio, il dialogo di
3
1920
opera che si chiama l'amore. Oh, che noia
4
1920
si poteva sperare che l'uomo avesse ucciso per
5
1920
No! Fruga e fruga, l'uomo ha di nuovo
6
1920
amo...» ¶ Ah, basta per l'amor del cielo! Liberate
7
1920
malanno inestirpabile! Basta, per l'amore del cielo!... non
8
1920
delle vecchie strade, verso l'altra spiaggia di San
9
1920
dell'onda notturna su l'arena di velluto. Laggiù
10
1920
ed erano dirette verso l'albergo Maria Cristina. Ci
11
1920
senza volersene avvedere oltre l'età canonicale, anzi aveva
12
1920
età canonicale, anzi aveva l'aria di credersi ancora
13
1920
finirà lentamente con invadere l'Almanacco di Gotha. I
14
1920
come tutto il resto. ¶ L'ultima era Odette Litzine
15
1920
vestigi della sua liberalità, l'ultime sillabe del suo
16
1920
automobile da Biarritz verso l'ora del tè; anch
17
1920
fra un mazzo e l'altro. ¶ – Pense donc! – ella
18
1920
qui m'attend à l'hôtel, tandis que je
19
1920
soir... charmante journée!» ¶ Per l'allegria si mise a
20
1920
e pranzare con Ned, l'Americano. ¶ – Ma neanche per
21
1920
me faire une fortune, l'imbécile que je suis
22
1920
que je suis!...» ¶ Frattanto l'avvocato di Nimes continuava
23
1920
come il tassametro, come l'ascensore, come i becchi
24
1920
gli disse Madlen, mentre l'avvocato di Nimes protestava
25
1920
bagno, della quale serrò l'uscio. La contessa Fellner
26
1920
rispose, chiudendo il portafogli, l'avvocato di Nimes. ¶ – E
27
1920
les concerts classiques!... ¶ Allora l'avvocato di Nimes, dopo
28
1920
croyez?... – rispose con benevolenza l'angelica M.me de
29
1920
extra-sec.» ¶ Fece verificare l'«extra-sec» sul collo
30
1920
ancora sturate: al che l'avvocato di Nimes rispose
31
1920
irritazione: ¶ – Io dunque berrò l'acqua del rubinetto, perché
32
1920
sua bella dentatura luccicante. L'avvocato Claude neghittosamente si
33
1920
c'era posto; ma l'angelica M.me de
34
1920
bracciolo della sua poltrona. L'avvocato di Nimes era
35
1920
contessa! – rispose con malizia l'avvocato di Nimes. – Per
36
1920
vostro tipo», – la incitò l'avvocato, che ancora stava
37
1920
energico... ¶ – Molto ricco! – soggiunse l'implacabile Claude. ¶ – Insolente! ¶ – Che
38
1920
tutto questo!... – le accordò l'avvocato con enfasi declamatoria
39
1920
fece, con diabolica prontezza, l'avvocato di Nimes. ¶ Pudica
40
1920
affondava nel medesimo cuscino. L'avvocato di Nimes, dal
41
1920
che si sfasciavano contro l'ondata. Il molo della
42
1920
zoccolo del suo monumento l'Ammiraglio de Oquenda pareva
43
1920
me suffit. J'observais l'Amiral de Oquenda; il
44
1920
il mio braccio destro, l'altra contro il mio
45
1920
donc pas, cher poëte!... L'aube est froide, et
46
1920
j'ai très sommeil... l'aube est froide... fermons
47
1920
le disait tout à l'heure... Car, ma petite
48
1920
couche donc avec lui! – l'interruppe Madlen battendo il
49
1920
dramma veduto al cinematografo, l'odissea del cassiere onesto
50
1920
dal siero che guarisce l'avarìa fino a quel
51
1920
risplendere di eterna bellezza l'irrevocabile passato. In verità
52
1920
Lord Kitchener dell'Impero, l'amante di Nicomede, cadere
53
1920
artistico di Guglielmo II, l'ossario dannunziano di Ida
54
1920
era fredda quasi come l'ápice delle vostre dita
55
1920
era nata fra noi: l'intimità, la complicità, la
56
1920
essere stati proprio su l'orlo, proprio al confine
57
1920
voluttuoso d'alberi stillanti. L'Urumea porta nel mare
58
1920
grigia, le foglie che l'autunno fa cadere giù
59
1920
tacitamente guardare. Io, per l'appunto, seduto vicino a
60
1920
cappellino frivolo e serio, l'abito a giacca, gli
61
1920
signora inglese in tutta l'estensione del termine; tantoché
62
1920
fina come un ragnatelo. ¶ L'express Paris-Madrid allungava
63
1920
di lusso che solchi l'Europa in qualsiasi direzione
64
1920
ánsano e vólano traverso l'Europa. Altro dunque non
65
1920
e gli disse con l'aria più serena del
66
1920
della vita moderna, come l'altra era una catena
67
1920
la bellezza e tutto l'esempio a noi provenga
68
1920
tradizione poté mai concepire l'eleganza, o nulla d
69
1920
velocissimo express. Cleopatra e l'amica di Petronio mi
70
1920
rappresentava in quel momento l'uomo che viaggia; perfino
71
1920
andare in treno; chiunque l'avesse veduto in quel
72
1920
un uomo che traverserà l'Europa. ¶ Egli teneva tra
73
1920
non sarà con altre; l'amore che finisce è
74
1920
amore non è forse l'abbandono in sé stesso
75
1920
e quando pensiamo che l'amore d'un altro
76
1920
amore d'un altro l'inseguirà, la gioia d
77
1920
poiché queste cose per l'appunto sono l'amore
78
1920
per l'appunto sono l'amore; sono l'amore
79
1920
sono l'amore; sono l'amore di tutti gli
80
1920
un punto sottile come l'oblìo, pallido come la
81
1920
fra il desiderio e l'immaginazione; stare con l
82
1920
l'immaginazione; stare con l'anima e coi sensi
83
1920
In fondo è sempre l'immaginazione quella che dà
84
1920
deve a noi proibire l'uso del «sempre», del
85
1920
paese molto ragionevole. Ma l'Italia, penisola piena di
86
1920
di fuoco, possiede fra l'altre dovizie anche un
87
1920
seppe mettere in carte l'ardente fantasia de' poeti
88
1920
di sospiri? – Ebbene, guardate l'índice: – a pagina tale
89
1920
dev'essere comodo far l'amore nel vostro paese
90
1920
davvero superflue, tra cui l'amore. ¶ – Dunque non datemi
91
1920
luna, il silenzio, davano l'impressione che si dovesse
92
1920
un tratto vederne sbucare l'ombra d'un assassino
93
1920
Chissà quante persone fanno l'amore in questo momento
94
1920
su la Zurriola deserta; l'oceano scuro, immobile, se
95
1920
là, e continuava dopo l'ultima stella. Le nostre
96
1920
esattezza la disparità fra l'opera della natura e
97
1920
E che mestiere faceva? ¶ – L'agente d'assicurazione. ¶ – Dunque
98
1920
tanto, una parola che l'uno o l'altra
99
1920
che l'uno o l'altra non intendesse richiedeva
100
1920
prendere questa cattiva abitudine. L'uomo casto è ridicolo
101
1920
hanno il dovere né l'ipocrisia di fingersi tali
102
1920
Murillo dipinse. ¶ – Ti sciupo l'abito, Socorrito? ¶ – Non importa
103
1920
al loro ingegno chiederà l'esigenza d'un marito
104
1920
Purtroppo non è mai l'esattezza quella che mi
105
1920
mi attrae, ma piuttosto l'armonia, che in fondo
106
1920
frontiera dopo aver saccheggiato l'oro degli uomini, e
107
1920
sento nascere in me l'autunno e la vostra
108
1920
fredda la vita quando l'anima non ha più
109
1920
averne sentito cantare tutta l'ubbriachezza, fremere tutto il
110
1920
vi attendo fin dopo l'alba, e non vi
111
1920
il tempo, il denaro, l'ingegno, l'anima, le
112
1920
il denaro, l'ingegno, l'anima, le idee, le
113
1920
della Zurriola scuotere, su l'orlo dei rami bui
114
1920
suo disegno c'è l'attitudine a far male
115
1920
neri. ¶ – La conosco io? ¶ – L'avrete veduta, suppongo. Mi
116
1920
supposto che fosse Pastora. ¶ – L'ho supposto anch'io
117
1920
per lo meno ingannare l'occhio di un conoscitore
118
1920
riprovevoli, e traversammo rapidamente l'atrio affollato. Madlen mi
119
1920
donna che vuol piacere; l'altra, più timida, era
120
1920
Ambedue, quella sfacciata e l'altra bellina, salirono con
121
1920
dal bagno entrava luce. L'argenteria cesellata, l'avorio
122
1920
luce. L'argenteria cesellata, l'avorio de' suoi molteplici
123
1920
pesante amore, ma su l'orlo di esso, quasi
124
1920
abbia la pazienza e l'immaginazione d'intendere l
125
1920
l'immaginazione d'intendere l'amore come io l
126
1920
l'amore come io l'intendo. Non sono fra
127
1920
fra queste! Amo invece l'amore che tormenta i
128
1920
piano piano, con insidia, l'orlo delle sue ciglia
129
1920
rimane stranieri può essere l'amore un soave splene
130
1920
bevuto che un sorso, l'ultimo sorso ancor mai
131
1920
le mie due mani l'incavo de' suoi fianchi
132
1920
anima veramente chiara. Ma l'uomo non è mai
133
1920
che una cosa o l'altra: ecco perché innamorarsi
134
1920
Hannec? forse Darclea Thibaud, l'attrice del Vaudeville? Forse
135
1920
Vaudeville? Forse, Lord Pepe, l'indiavolata Baldwin?... È ancora
136
1920
io vado investigando. Me l'hanno fatto supporre alcune
137
1920
compassionevole insieme, con cui l'uomo suol avvolgere la
138
1920
Repubblica di Francia essere l'amante, l'unico amante
139
1920
Francia essere l'amante, l'unico amante, l'invidiato
140
1920
amante, l'unico amante, l'invidiato amante di Madlen
141
1920
istante cessava dal battere. L'ignobile Rochette eseguiva poi
142
1920
gli ultimi cinquecento metri, l'audace filibustiere vien preso
143
1920
spesso mormorando improperi contro l'operatore, il quale cancellava
144
1920
lunghi titoli che illustravano l'avvicendarsi delle scene. ¶ Lord
145
1920
stupore. Sono passato su l'orlo del bene, su
146
1920
orlo del bene, su l'orlo del male; ho
147
1920
noi eravamo così presso l'uno all'altra, che
148
1920
ingegno da perfetto avvelenatore. ¶ L'Addetto Americano dormiva beatamente
149
1920
voi usavate per sorbire l'aspro cock-tail vi
150
1920
le braccia quasi nude, l'ascelle trasparenti, le trecce
151
1920
In quel beato sonno l'anima semplice dell'Addetto
152
1920
per la decima volta l'eterna canzone di Mayol
153
1920
mandorla tosta, ch'era l'unica entrata nel segno
154
1920
mangiarla. ¶ Ora è venuta l'alba. ¶ L'Urumea tace
155
1920
è venuta l'alba. ¶ L'Urumea tace. I castani
156
1920
di freddo sottile. È l'alba; è l'alba
157
1920
È l'alba; è l'alba su Monte Ulìa
158
1920
sul pianoforte in sordina, l'eterna Canzone del Missouri
159
1920
il quale, per fare l'irresistibile e sedurre la
160
1920
la scena vi dànno l'impressione di riprodurre i
161
1920
cervello pensante ha sempre l'aria, quando parla, di
162
1920
del Louvre; trova che l'inventore del rasoio Gillette
163
1920
già ch'io dividessi l'opinione di Lord Pepe
164
1920
compagni. Ormai avevamo presa l'abitudine di passare tutte
165
1920
lunghe fatiche, poi, verso l'alba, tornavamo all'albergo
166
1920
punto geloso; anzi aveva l'aria di permettere ch
167
1920
del giuoco di Madlen. L'unico momento in cui
168
1920
pure quelle che professan l'arte liberale del piacere
169
1920
ritta e ferma contro l'invetriata. Fumava una sigaretta
170
1920
conobbe a' suoi tempi l'innamorato espada? ¶ Passeggiai ancora
171
1920
matrone le quali interpongono l'opera della loro saggezza
172
1920
dirle: – Mammina, ho fatto l'ovo! ¶ Con un sorriso
173
1920
fondo, non sono mai l'amore; sono qualche volta
174
1920
di nomi scortesi per l'inoffensivo mestiere che fa
175
1920
mestiere che fa... – ecco l'amore. ¶ Dopo tanti sogni
176
1920
voce di Madlen... – ecco l'amore. ¶ Sì, va bene
177
1920
a mandorla, belli come l'indifferenza, mi guardò, sorrise
178
1920
Nulla è triste come l'andare così – un uomo
179
1920
la riva del mare. L'acqua verde si muoveva
180
1920
di luna dormiva su l'acqua orlata di sottili
181
1920
señor. ¶ – E chi era l'ufficiale con il quale
182
1920
porta in alto, verso l'amore. ¶ Qualche gente passava
183
1920
a domandarle perché non l'avevo mai veduta prima
184
1920
a narrarmi una dopo l'altra, senza pause, con
185
1920
e morì. Quel baritono, l'anno dopo, era partito
186
1920
dopo, era partito per l'Argentina con un'altra
187
1920
autentici della rivista parigina L'Art et la Mode
188
1920
con circospezione se fossi l'amante di Madlen Green
189
1920
che le aveva proposto l'anno prima di condurla
190
1920
d'oscurità. Sedette su l'orlo del letto, con
191
1920
intrise di pomate, con l'unghie molto rosse, rigenerate
192
1920
Sedetti anch'io su l'orlo del letto; – e
193
1920
gli dedicò il toro. ¶ L'uno di fronte all
194
1920
strinsero la mano. ¶ Erano, l'uno il più compiuto
195
1920
uno il più compiuto, l'altro il più avveduto
196
1920
opposte fazioni, ma cortesi l'uno all'altro secondo
197
1920
regole degli antichi tornei. ¶ L'un d'essi, Riccardo
198
1920
tori, sofferte innumerevoli ferite. L'altro era quel Gallo
199
1920
nel mese appresso «prendere l'alternativa», ossia consacrarsi «espada
200
1920
glorioso adolescente, doveva Bombita, l'eroe di ieri, cedere
201
1920
bene intendere qual fosse l'origine del suo declamatorio
202
1920
dorate dal sole avevan l'unghie un po' scure
203
1920
non potranno mai comprendere l'anima d'una donna
204
1920
Usciva in quel mentre l'ultimo toro della giornata
205
1920
ultimo toro della giornata, l'ultimo che avrebbe morte
206
1920
una spettacolosa ovazione sollevò l'anfiteatro. ¶ Ma di nuovo
207
1920
con prolungati rantoli, spense l'animale inginocchiato in una
208
1920
dalla ragazzaglia che invase l'emiciclo un uomo irritato
209
1920
tirava per la manica, l'altra gli passava sotto
210
1920
che una sola debolezza: l'amore per l'unico
211
1920
debolezza: l'amore per l'unico maschio degli Higuera
212
1920
e frattanto ci lasciava l'automobile per salire a
213
1920
volle giunsi a rintracciare l'automobile di Lord Pepe
214
1920
di Lord Pepe tra l'immensa confusione di veicoli
215
1920
Catalina, ultima barriera verso l'oceano del grigio lento
216
1920
su le opposte rive, l'insenatura del golfo; nel
217
1920
golfo; nel mezzo era l'isola di Santa Clara
218
1920
pensavo: – «Questo è forse l'amore.» ¶ Pensavo: – «Rubare alle
219
1920
allontanarsi prima di conoscerne l'agonìa: – questo è forse
220
1920
agonìa: – questo è forse l'amore. Portare con sé
221
1920
fu: – questo è forse l'amore. Udire lontano, confusamente
222
1920
occhi pieni d'aurora l'amante nuova che s
223
1920
questo, questo è veramente l'amore. ¶ I suoi occhi
224
1920
vasetto d'argento, fra l'orologio ed il portacenere
225
1920
Pensavo a quelli che l'avevano posseduta, alle labbra
226
1920
un po' di sogno, l'azzurra ombra d'una
227
1920
pensavo: – Questo è forse l'amore. ¶ La distanza è
228
1920
amore. ¶ La distanza è l'amore. Ciò che per
229
1920
donna che passa è l'amore; la donna senza
230
1920
della terra d'esilio, l'unica forse che v
231
1920
Sì, Madlen, ho capito. L'amore... uno scherzo elegante
232
1920
la Paix: – questo è l'amore. ¶ Va bene. Tutto
233
1920
questa folle poesia. Oh, l'amore del ventesimo secolo
234
1920
pare?... Meglio così. ¶ È l'alba. Le trasparenti nuvole
235
1920
è fra noi tutta l'altezza d'un piano
236
1920
immenso casolare d'uomini, l'uno per l'altro
237
1920
uomini, l'uno per l'altro forestieri, adesso dorme
238
1920
altro forestieri, adesso dorme. L'Urumea bianco di spume
239
1920
Sì, ho capito, Madlen; l'occasione è quella che
240
1920
bel pettine di tartaruga... L'occasione mi trattenne il
241
1920
esce dai selvaggi anfiteatri l'eroe nazionale. Poi dappertutto
242
1920
attimi tragga di vita l'animale, basterebbe a mandare
243
1920
con sé nel mondo l'anima del cavaliere Don
244
1920
era passato il trionfo; l'applauso lo aveva logorato
245
1920
troppo forti. Mi diede l'impressione d'un uomo
246
1920
ventimila persone che gremivano l'anfiteatro, così curvate verso
247
1920
volevano applaudire. Mi piacque l'istante magnifico nel quale
248
1920
dilatate, quasi volesse fiutare l'espada e misurare l
249
1920
l'espada e misurare l'attimo della terribile cornata
250
1920
Stavano soli, di fronte: l'uomo, sottile come un
251
1920
immobilità. ¶ E pareva che l'uomo gli dicesse: – «Chínati
252
1920
se lo specchio rosso l'avesse in verità abbacinato
253
1920
toro si avventò. Ma l'uomo non fece che
254
1920
nella vanità dell'urto, l'animale batté il muso
255
1920
si volse, irruppe contro l'espada, il quale, per
256
1920
raggio di pochi metri, l'uomo fra le corna
257
1920
tutta la sua forza, l'uomo con tutta la
258
1920
in un applauso delirante. ¶ L'uomo, il piccolo uomo
259
1920
leggera e folle su l'orlo di un pericolo
260
1920
mille giri, di colpo l'espada si fermò. E
261
1920
gli era passata vicino, l'espada ne rideva. ¶ – ¡Hombre
262
1920
fronte, la bestia e l'uomo, proprio davanti a
263
1920
a noi. Tre volte l'animale, fermo su gli
264
1920
tre volte Bombita, appoggiando l'elsa della spada fra
265
1920
mira. Ma invano; poiché l'indocile bestia ogni volta
266
1920
celebre il taurómaco Bombita. ¶ L'arte insegna due mezzi
267
1920
da piè fermo, aspettando l'animale che nel balzo
268
1920
inferocita. ¶ Ora Bombita, scelto l'attimo che gli parve
269
1920
stocco, diede il colpo, l'abbandonò. Ma il toro
270
1920
come se il corno l'avesse punto. No: aveva
271
1920
punto. No: aveva perduta l'ovazione. ¶ Un grave silenzio
272
1920
grumoso, macchiando la terra. ¶ L'animale caparbio non voleva
273
1920
nei sobbalzi del toro l'elsa tentennava. ¶ Un mormorìo
274
1920
come in un laccio l'elsa tentennante, riuscì a
275
1920
come un corpo solo. L'aria fremeva d'applausi
276
1920
e la spada su l'agile fianco, due passi
277
1920
il trofeo della vittoria: l'orecchia recisa del toro
278
1920
voluttà. Credo fermamente che l'amore del Circo, tanto
279
1920
far nascere affaccia volentieri l'uomo verso lo spettacolo
280
1920
naturalmente nelle sue vene l'ebbrezza del poter dare
281
1920
perversità involontaria. ¶ Lentamente, sotto l'angoscia di quello spettacolo
282
1920
la macchia del belletto, l'impronta bruna che allungava
283
1920
sopra di sé come l'involucro necessario della sua
284
1920
e pezzato, che su l'erta fronte portava due
285
1920
il collo possente con l'agilità d'un impetuoso
286
1920
su le corna, rovesciò l'uno appresso l'altro
287
1920
rovesciò l'uno appresso l'altro i cavalli de
288
1920
Ma Gallo, cui spettava l'onore della quarta corsa
289
1920
la premura, se non l'affezione, di gente alla
290
1920
di denaro; vi offre l'amore d'una notte
291
1920
amore d'una notte, l'epilogo d'un'avventura
292
1920
un'avventura di viaggio, l'imprevisto che può nascere
293
1920
Negli occhi mi durava l'immagine di una magnifica
294
1920
un piede accavallato su l'altro ginocchio, in modo
295
1920
egli rappresentava con impeccabilità l'eleganza del giovine signore
296
1920
fu, senza nemmeno averne l'aria, un saggio e
297
1920
azzurro da ottenebrare tutta l'aria del salone invetriato
298
1920
enorme fiocco: – era costui l'arrogante nobilissimo Pompon, il
299
1920
amico e súbito colse l'occasione per raccontarmi sottovoce
300
1920
mense, gli ottimi sigari, l'alcool centellinato a piccoli
301
1920
dell'albergo e per l'ampio viale ch'era
302
1920
gli stemmati sportelli. ¶ Tutta l'aristocrazia di Spagna, non
303
1920
come soltanto può mandare l'anima d'una terra
304
1920
di baccarà. ¶ Finalmente anche l'automobile di Lord Pepe
305
1920
un frenetico battimani. Guardai l'orologio; erano le quattro
306
1920
giorno di lavoro, che l'Arena comecchessia rigurgita; chi
307
1920
allorché son gremiti e l'entusiasmo li solleva, significa
308
1920
conosce più, significa ritrovare l'uomo affacciato con voluttà
309
1920
ciò, come in tutte l'altre passioni della vita
310
1920
vinceva ogni misericordia umana, l'odore voluttuoso del sangue
311
1920
alle cucine dell'uomo... ¶ L'Arena di San Sebastiano
312
1920
del suo giubbetto luccicante. ¶ L'uomo pareva combattere servendosi
313
1920
mirabile istinto geometrico, eludeva l'urto con un gioco
314
1920
ridotto all'immobilità, quando l'espada stava per colpirlo
315
1920
migliore del primo. Gemendo, l'animale retrocesse, gonfiandosi di
316
1920
povera bestia ferita guardò l'uomo che l'aveva
317
1920
guardò l'uomo che l'aveva ucciso e tentò
318
1920
il peso della morte l'animale s'inginocchiò, lasciando
319
1920
Ma d'un tratto l'animale risorse, quasi più
320
1920
le gradinate. ¶ Con rabbia l'uccisore prese una terza
321
1920
spada, si buttò contro l'animale, gliela infisse di
322
1920
carne il ferro che l'uccideva. E non moriva
323
1920
tutto il suo fiato l'indignatissimo Lord Pepe. ¶ E
324
1920
lo splendore del giorno l'avesse accecato. Chiuso da
325
1920
uno dei «picadores», con l'omaccio in sella, pronto
326
1920
solida corazzatura; bendato era l'occhio sinistro del cavallo
327
1920
nel ventre del ronzino, l'altro gli squarciò la
328
1920
toro improvvisamente vide contro l'opposta barriera il cavallo
329
1920
enorme fenditura per tutto l'addome, dalla quale cadevan
330
1920
gli stringeva un ginocchio, l'inerme «picador» non aveva
331
1920
battendo il piede imperiosamente, l'espada lo fermò. ¶ Un
332
1920
fantastico e grande sollevò l'anfiteatro. Più nessuno si
333
1920
ricucita. Ucciderlo era dunque l'ultimo vantaggio che si
334
1920
finito logicamente di servire l'uomo. ¶ Il suo muso
335
1920
collocare i pungiglioni come l'arte classica del torneo
336
1920
propria fama e paventava l'idolatria di quella immensa
337
1920
interessava era – lo confesso – l'imbecillissimo gioco del «trente
338
1920
la confusione di tutte l'altre fisionomie. ¶ Poiché la
339
1920
nella sua trasparente gioventù. L'abito che portava, il
340
1920
in lei sola fosse l'origine di tutta questa
341
1920
di quel lungo tormento, l'irritazione meravigliosa che le
342
1920
calde e così limpide? ¶ L'elettricità rompeva in mille
343
1920
contee. ¶ Veniva dal Nord; l'amore le aveva dato
344
1920
fronte a lei, su l'altro lato della tavola
345
1920
leggero ed intrepido come l'uomo che lo portava
346
1920
antichi tornei, che poneva l'agile piede nel Tempio
347
1920
e d'Aragona, forse l'ultimo Cavaliere dell'Ideale
348
1920
Sì, era il perfetto, l'insuperabile Riccardo Torres – Bombita
349
1920
diligente. ¶ Bombita mi faceva l'onore di alloggiare al
350
1920
Giuochi Olimpici, a Londra, l'arrivo di Dorando Petri
351
1920
policeman, il quale commise l'imprudenza d'aiutarlo a
352
1920
piccolo panettiere di Carpi l'omaggio più meraviglioso di
353
1920
il prodigio dell'Olimpiade, l'impresa che tramandò nei
354
1920
un omúncolo in cui l'ala non giungeva più
355
1920
sette milioni di vivi, l'immagine sua portata per
356
1920
fra un colpo e l'altro, mi rivolgeva distrattamente
357
1920
suo ch'io fossi l'autentico propiziatore della sua
358
1920
amico e gli commise l'incarico di convertirle in
359
1920
del suo pesante bottino. ¶ L'altero hidalgo raccolse con
360
1920
mille pesetas, poi, tra l'ammirazione della folla, s
361
1920
una così grande fortuna? ¶ L'elegantissimo hidalgo mi squadrò
362
1920
verso il terrazzo, durante l'ora della cena, cominciarono
363
1920
Fernandez vizconde de Higuera, l'elegantissimo Lord Pepe, súbito
364
1920
padre esercitava con fortuna l'alto commercio bancario. Per
365
1920
bancario. Per conto suo l'elegantissimo Lord Pepe non
366
1920
d'Italia, dove praticavo l'efferato e malinconico mestiere
367
1920
libri – libri anzi ove l'amore snuda sé stesso
368
1920
nell'alta notte stellata; l'immensa baia della Concha
369
1920
sete. Nel vino affogava l'irritazione, la vergogna del
370
1920
mucchio di soprabiti. Per l'atrio passeggiava il custode
371
1920
della scalinata. Era tardi. L'elettricità fredda, quasi verde
372
1920
da qualche lontana basilica l'ora suonò... ¶ E Madlen
373
1920
come passa di moda l'amore... Vi prego, vi
374
1920
Triple Sec; faceva con l'erudito maggiordomo una grave
375
1920
con molto umanesimo, comparando l'elegiaca purezza del Sauternes
376
1920
vostro cuore che ama l'Atlantico?... ¶ L'orchestra, su
377
1920
che ama l'Atlantico?... ¶ L'orchestra, su tutti gli
378
1920
nelle città definitive. ¶ Amo l'albergo luccicante, rumoroso, babelico
379
1920
adoperate nelle vostre poesie l'anima dei fiori... ¶ Amo
380
1920
leggere, che m'infiorano l'occhiello e si lascian
381
1920
poveri ed inutili camminatori, l'ultimo ritornello del repertorio
382
1920
repertorio di Fragson... ¶ Amo l'importante maggiordomo, che mi
383
1920
yankee... ¶ Certo è insomma l'albergo moderno qualcosa che
384
1920
il sole nuovo incendierà l'eterna magnificenza della vita
385
1920
sapiente... ¶ Io mi ricordavo l'alba davanti ai mare
386
1920
di Mágdala, ove saliva l'ultima canzone grigia del
387
1920
mattina, per andare. Con l'ala tesa e ferma
388
1920
è bella. Rondini, e l'amore vi porterà verso
389
1920
rugiada, Lord Pepe mise l'occhialetto – (cosa che non
390
1920
togliemmo dal paniere, con l'umido suo frutto, una
391
1920
morì otto giorni dopo l'anniversario del mio settimo
392
1920
era messo a far l'agricoltore, infine si era
393
1920
storia sacra e profana, l'aritmetica, la botanica, il
394
1920
il disegno, la letteratura, l'economia politica... non so
395
1920
diciassette anni, ebbi tutta l'erudizione che occorre ad
396
1920
suoi occhi freddi come l'argento, mi spiegava perché
397
1920
anni. ¶ Una sera, verso l'ora del pranzo, mio
398
1920
Ma il grillo dove l'avete? ¶ – L'ho chiuso
399
1920
grillo dove l'avete? ¶ – L'ho chiuso in un
400
1920
camera, mi recai dietro l'uscio della camera di
401
1920
camera di Odette. Accostai l'occhio alla serratura; tutto
402
1920
per un momento ebbi l'impressione di sentirmi piegare
403
1920
nascenti. ¶ Mi piegai, misi l'occhio alla serratura; ma
404
1920
un braccio. Benché non l'adoperasse mai, James doveva
405
1920
a somigliarsi un poco, l'uomo ed il cavallo
406
1920
se avevo quella mattina l'anima pura. La sua
407
1920
Una mattina – (era quasi l'estate, faceva caldo, le
408
1920
entrava, m'irradiava tutto l'essere, mi empiva di
409
1920
mi empiva di estate l'anima... ¶ E poiché i
410
1920
sere... Ma qualche volta l'ho veduto piangere... E
411
1920
la mia...» ¶ Forse non l'ascoltavo nemmeno più. Ne
412
1920
parlava; io no. Io l'ascoltavo. L'ascoltavo senza
413
1920
no. Io l'ascoltavo. L'ascoltavo senza batter ciglio
414
1920
Odette, molto spesso, con l'aria di far quello
415
1920
che non potevo guardare l'oscurità del mio grembo
416
1920
trattenevo a sedere su l'orlo del mio letto
417
1920
disabitate. ¶ Quando sedeva su l'orlo della mia coltre
418
1920
ben sicuro d'esser l'uomo più necessario alla
419
1920
fermándoci ogni tratto. Siccome l'elettricità si era interrotta
420
1920
di vento, sottile. Guardai l'erba dei prati, che
421
1920
trecce pesarmi fin su l'anima. Non ero più
422
1920
dal borgo invisibile, suonò l'ora. Mi parve di
423
1920
larghi rintocchi andarsene per l'aria infuriata come pesanti
424
1920
bellissimi occhi freddi come l'argento... ¶ Non era più
425
1920
calze, mi sedetti su l'orlo del letto. Io
426
1920
una voce che dissipava l'ultimo indugio. Vedeva bene
427
1920
agli occhi freddi come l'argento, alla faccia devastata
428
1920
Allora ella sedette su l'orlo del letto, piegata
429
1920
corpo inebbriato; anzi non l'ascoltavo nemmeno più: era
430
1920
misere filatrici, e beveva l'acqua di carità nelle
431
1920
roseti, ne' palmeti, su l'erba ove nascosta gérmina
432
1920
e di clámidi, con l'insegna dipinta di fresco
433
1920
nella mia cella disperata l'odore forte come l
434
1920
l'odore forte come l'assenzio della vostra nudità
435
1920
una vecchia biblioteca sarà l'universo del mio spirito
436
1920
degli antichi solitari cercherà l'esilio definitivo quest'anima
437
1920
infamate gogne del mondo l'anima del mio passante
438
1920
ignudo il gelo del l'inverno, serrato fra le
439
1920
qualche filo biondo, contornerà l'inciso pallore del mio
440
1920
del vento, e quando l'autunno trascinerà sui mattoni
441
1920
la bianca tonsura e l'umile saio, dirò: – Monaci
442
1920
come io ben conosco – l'ultimo rampollo di una
443
1920
non è luogo per l'umano dolore. Il senso
444
1920
recitate il Pater e l'Ave, ogni sera, prima
445
1920
saprete perdonare al mondo l'infinita sua vanità. ¶ Perché
446
1920
carne o gli scava l'incurabile anima; forse non
447
1920
un devoto, un pio, l'uomo dai guanti bianchi
448
1920
bruciano di fredda elettricità; l'oro d'ogni terra
449
1920
da magnifici istrioni; è l'ora dei commerci terribili
450
1920
di un divino alchimista, l'elettrone della vita... e
451
1920
alla Fontana di Lourdes, l'uomo dai guanti bianchi
452
1920
delle miniere di Golconda. L'ingegneria moderna costruisce con
453
1920
che si veste per l'ora di cena; Lord
454
1920
di peso e fa l'antiquario. Questa è tutt
455
1920
che una buona ragione. L'arte ha i suoi
456
1920
sorriso, ed io, con l'udito fino che mi
457
1920
le cene di Ned l'Americano, e i tè
458
1920
infernale, perché in tutto l'albergo non si trova
459
1920
grandi filosofi, come vedete l'hanno tenuta per sé
460
1920
ingorda; essa, come tutte l'altre soverchierie che dànno
461
1920
nervosa; ed insegna che l'uomo è un vecchio
462
1920
Vedevamo il fantino-antiquario, l'illustre Joe Wallace, il
463
1920
alcool a novanta gradi; l'alcool è poesia. ¶ Quest
464
1920
nello spogliatoio de' fantini... ¶ L'alcool distrugge l'esattezza
465
1920
fantini... ¶ L'alcool distrugge l'esattezza dei confini; per
466
1920
dei confini; per questo l'alcool è superumanazione. ¶ Povero
467
1920
il suo banco; numerava l'incasso, verificando i sigari
468
1920
dormiva; Lord Pepe fece l'ultima carambola. ¶ Basta, Lord
469
1920
Ho perduto e basta. ¶ L'illustre Joe Wallace, il
470
1920
Lord Pepe: ¶ – «Vous êtes l'amant d'un très
471
1920
Ma in quel frattempo l'illustre Joe Wallace, il
472
1920
modo, appioppandogli una dietro l'altra dodici perfette carambole
473
1920
personaggio nominato Joe Wallace, – l'illustre e popolare Jo
474
1920
Veuve Cliquot. Questa era l'opinione di Lord Pepe
475
1920
di Lord Pepe, ossia l'opinione d'un erudito
476
1920
le due di notte l'uomo elegante, il saggio
477
1920
critica dell'altro sesso, l'ora spirituale che rende
478
1920
prime ore del pomeriggio? L'amore, come lo spiritismo
479
1920
diffidente che si chiama l'Amore. ¶ Lord Pepe, assaporando
480
1920
pura come una educanda, l'azzurro-venata come un
481
1920
verso il dolore. Son l'uniche due strade che
482
1920
il cimitero. ¶ Due strade: l'ostensorio ed il bicchiere
483
1920
laici. Solo per mantenere l'ordine tra queste folle
484
1920
incastellate. ¶ Dalla universale povertà, l'avarizia degli Ordini traeva
485
1920
collina del Calvario, davano l'impressione di una terribile
486
1920
numero, vi tiravan per l'abito, vi mettevano in
487
1920
giorno di sagra, sotto l'imperio delle aquile di
488
1920
voluttà, il folle sperpero, l'eterno piacere... Venivo dai
489
1920
premeva in sé, dandovi l'impressione, il terrore, d
490
1920
croce rossa cucita su l'abito nero; povere donne
491
1920
chi li portava era l'alfiere d'un grande
492
1920
superstizione umana. ¶ Scendevano verso l'immensa Esplanade, ov'era
493
1920
il popolo dei Cristiani; l'acqua eterna della speranza
494
1920
miei sensi era unicamente l'odio contro il peso
495
1920
della vita, che intendeva l'universo come una specie
496
1920
c'era spazio per l'intendimento religioso dei miti
497
1920
ove i bicchieri brillano, l'oro sfavilla, i pazzi
498
1920
essere ancora una volta l'uomo di piacere, l
499
1920
l'uomo di piacere, l'ingaudiatore, l'artefice di
500
1920
di piacere, l'ingaudiatore, l'artefice di voluttà, il