parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «m»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
miegio a tasere. ¶ El m'è stò dito, con
2
1531
inanzo quel ch'a' m'he desmentegò, e no
3
1531
la veritè, a' no m'he gnan da lomentare
4
1531
de fuogo imbampà. La m'ha afaturò, cossí co
5
1531
a vu. ¶ BETÍA A' m'aí mo' favelò. Che
6
1531
ben, e ch'a' m'agiassé, co' a' solivi
7
1531
inanzo la sita che m'acuore! El no ghe
8
1531
so faelare che la m'ha refuò. L'è
9
1531
sempre mè; che te m'arissi in lo cuore
10
1531
franzós! Ades ch'a' m'eri inamorat int'una
11
1531
me content, a' 'l m'è stà fag u
12
1531
d'ot dí a' 'm debi cavalcà in campo
13
1531
campo. Orsú, pacezia. A' 'm vòi drizà l'inzegn
14
1531
fiada; e sí a' 'm vòi sborà u trag
15
1531
a' vòi ch'a' 'm possè dovrà né plú
16
1531
l vegness vergú, che 'm disess negot, a' so
17
1531
Che sarà ma'? Che 'm può intravegní? - Torna indrè
18
1531
andà, ch'a' no 'm vòi privà d'un
19
1531
Tonin ¶ BETÍA Uuh! A' m'aí fato morire el
20
1531
asegn, e mai no m'ho possút inamorà, se
21
1531
son desvegnúa. Che a' m'arecorde che 'l n
22
1531
abiú le ungie lunghe, m'aesse freghezò d'intorno
23
1531
d'intorno, che 'l m'arae sfendúa, sí gieri
24
1531
saref pur aventurat, se 'm volissef un po' de
25
1531
vu provessef com a' 'm retrovi plè de tribulaziò
26
1531
e d'intrigameg, che 'm va per ol çervel
27
1531
per vu. ¶ TONIN A' 'm refudèf per poltrò, doca
28
1531
per poltrò, doca? A' m' 'í refudàt, e sí
29
1531
no so com a' 'm debi governà. S'a
30
1531
int'una scaremuza, a' 'm saref governà, perché a
31
1531
mangià ai galini, a' 'm tegnissé ol manegh i
32
1531
buon cuore - che te m'amassi..." ¶ BETÍA Tuolí-ve
33
1531
quel soldò bregamasco. El m'aéa dò dinari, ch
34
1531
fato vista che un m'abi tagiò el borseto
35
1531
su i marchiti: e m'i a' gh'he
36
1531
O cancaro! Co' a' m'arecordo a che muò
37
1531
credi, o ch'a' 'm fo vista? ¶ RUZANTE Mo
38
1531
tuto cativo? Se Dio m'ai', a' no sarae
39
1531
ve diré zò che m'intravegne: a' fiè an
40
1531
con disse questú, se m'asegierí, a' coreré; e
41
1531
uogi! ¶ TONIN Basta, a' 'm recomandi! ¶ RUZANTE Moa, moa
42
1531
mi, a chi no m'in volesse a mi
43
1531
dighe na parola, la m'in dise tre: e
44
1531
de so marít. Ol m'ha dit in plaza
45
1531
vilania, com se 'l m'avess trovat a lecà
46
1531
no so s'a' 'm podiss tegní. ¶ Ma a
47
1531
a me fioi. A' 'm disive-l asen? Mo
48
1531
a' 'l trovi, a' 'm deliberi inanz ch'a
49
1531
cativo, sto me compare. M' ha-l mo' insegnò
50
1531
a me compare. El m'ha fato dar sta
51
1531
a' he fato parole, m'è coresto drio con
52
1531
sponton, e che 'l m'ha squaso amazò, e
53
1531
che mi, coranto, le m'è caísta. E sí
54
1531
a mi, che 'l m'ha squaso amazò". Oh
55
1531
mi? ¶ BETÍA Se Diè m'ai', [no ch'a
56
1531
mi? ¶ BETÍA Se Diè m'ai', no ch'a
57
1531
vòlono bene. ¶ BETÍA El m'è ben deviso d
58
1531
abú ferdo, faze. Chi m'ha pigiò, an? Matezuola
59
1531
la diea; mo' la m'aéa cognessú. Te par
60
1531
A' diré ch'i m'ha dò igi. Al
61
1531
compare! Corí, ch'a' m'anderé a far miegare
62
1531
per gramego e chi m'ha insegnò! ¶ O Betía
63
1531
armiliare tanto, che te m'aíssi dito almanco: "Stà
64
1531
sbati. ¶ RUZANTE A' no m'intendí. Vegní un po
65
1531
governà. ¶ RUZANTE El no m'ha gnan intendú. El
66
1531
dissi che 'l no m'aéa intendú? El cre
67
1531
el besogna che tu 'm laghi ficà u ciod
68
1531
la noíza. ¶ TONIN Làghe-m pià u po' de
69
1531
la bela noela? Te m'hê pur arciapò mo
70
1531
mogiere, che 'l diavolo m'ha intantò... E po
71
1531
an me compare, che m'ha insegnò. ¶ BETÍA Desgraziò
72
1531
cri-'tu che 'l m'aesse mancò? ¶ RUZANTE O
73
1531
magne el cancaro, che m'ha metú su; che
74
1531
sbertezo ontiera. S'a' m'aesse pensò che la
75
1531
no canti vers che 'm plasi. ¶ RUZANTE Metí an
76
1531
pur quel che te m'hê fag... ¶ RUZANTE Moa
77
1531
aesse volesto. ¶ TONIN Ti m'hê dat ind'ol
78
1531
fina che 'l canchero m'aierà, o che a
79
1531
dela deroina! Mo' la m'è pur contra. Che
80
1531
sogheta, cara Betía, che m'apicheré, che no me
81
1531
stò vu ch'a' m'aí insegnò. ¶ MENATO Pota
82
1531
per vu, compare. Che m'in sta, a mi
83
1531
ela. ¶ TONIN S'a' 'm dê i me daner
84
1531
caro compare. Vî, a' m'arecomando a vu, compare
85
1531
no fago garbinele! La m'è sí montò, questa
86
1531
foesse stò elo, a' m'ara' amazò inchina st
87
1531
Tat tat ch'a' 'm levi da colà. Gra
88
1531
sí cativo ch'a' m'aesse sapú pensare de
89
1531
u vilà traditor a' 'm ghe volea fà stà
90
1531
i me daner, che m'avea fat trà quel
91
1531
daner; e po a' 'm vòi conzà l'ordegn
92
1531
de cà, ch'a' 'm vaghi in casa da
93
1531
in camp; ma no 'm vòi menà drè sti
94
1531
d'alegreza, quand a' 'm recordi a che mud
95
1531
a che mud a' m'ho fat dà i
96
1531
pare e me mare m'inzenerà, i gh'aéa
97
1531
da farmi dà. El m'ha bé dat u
98
1531
a' vorò che 'l m'ol scambi. ¶ RUZANTE Deh
99
1531
so' armat e che 'm guardi ind'ol spec
100
1531
la mia figura e' 'm fa paura a mi
101
1531
mi e che tu 'm domandi a combater, a
102
1531
i porz! ¶ RUZANTE Te m'hê dito porco? Mo
103
1531
soramànego. ¶ TONIN Te no m'aspetarè po, s'a
104
1531
fuzire. ¶ TONIN A' no 'm vòi insanguanà i mà
105
1531
s'a' 'l no 'm ve' a manch i
106
1531
per ti... ¶ TONIN Te 'm guardi ale mà? ¶ RUZANTE
107
1531
tuò man mi? Chi m'arae tegnú ch'a
108
1531
aesse sbregò? ¶ TONIN Chi m'araf devedat ch'a
109
1531
RUZANTE Arecòrdate che te m'hê dito porco. ¶ TONIN
110
1531
Crezi ch'a' 'l m'è montò la zamara
111
1531
da cà, ch'a' 'm vòi andà in cà
112
1531
pase né gnente! El m'ha dito porco. ¶ MENATO
113
1531
fato vegnire quigi che m'ha arsaltò, che me
114
1531
del cancaro, ch'a' m'he scapogià n'ongia
115
1531
è, compare? ¶ MENATO A' m'he roto 'l viso
116
1531
no vuò ch'a' m'insignè stò mestiero. A
117
1531
e stè artento. Se m'aldissé çigare altúrio, compare
118
1531
farme amazare... ¶ Aldi? El m'è viso ch'a
119
1531
pur questa la viazuola, m'è viso mi. O
120
1531
Ieson Dio! Misericordia, no m'in dè pí, ch
121
1531
elo a supiare. El m'andasea sbatando in sti
122
1531
con la lengua, el m'arae tuto smaruzò. Mo