parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «me»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
è assè che sempre se smaravegia d'i
2
1531
no gh'in troviè neguna de guaste. ¶ E
3
1531
no se ghe fichessàn , e sí ne fa
4
1531
ch'a' no fassàn . ¶ Disí-me un puoco
5
1531
no fassàn mè. ¶ Disí-me un puoco, per la
6
1531
no l'he fato , questo. Se mi a
7
1531
l'è el fato me ch'a' 'l sapiè
8
1531
la prima ch'abiam fata, e si a
9
1531
che altro, mo' a' me l'he desmentegò... E
10
1531
El besogna ch'a' me tuoga'via, ché possàn
11
1531
dare qualche crosta, a' me vuò trar da un
12
1531
he desmentegò, e no me l'arecordo... Ah, an
13
1531
tasí, adonca, ch'a' me rebute ale Vostre Rilienzie
14
1531
ch'a' n'abi arposso né quieto, pí
15
1531
pí cancari ch'aesse cristian del roesso mondo
16
1531
mi. Perché a' no me diea mè inamorare int
17
1531
a' no me diea inamorare int'una mia
18
1531
de far beco un me compare. Che maleto sea
19
1531
l'è vegnú ancuò. ¶ Me gh'ha-l mo
20
1531
crezo ch'a' la me abia afaturò, o inorcò
21
1531
al muò' ch'a' me sento mi sempre mè
22
1531
me sento mi sempre da sto lò zanco
23
1531
sbatú che no fo lana. ¶ A' son squaso
24
1531
a' sghanghiré, ch'a' me sento ben mi ch
25
1531
ben mi che 'l me bate el cuore, el
26
1531
el fumo ch'a' me ven per la boca
27
1531
Dio, o Dio, agie-me! No stizar pí, cancaro
28
1531
vi-tu ch'a' me se descolerae vero in
29
1531
foíssi com te foíssi , n'aris-tu el
30
1531
to contento? ¶ Un cuore me dise: "Fà-lo", e
31
1531
lo", e n'altro me dise: "No fare". A
32
1531
anare; ché, s'a' me desperasse ben, e ch
33
1531
a' no cambierae la me vita con Rolando. E
34
1531
infina sul Ferarese. ¶ A' me vuò impensare zò che
35
1531
è lomé se cato me compare a cà... Mo
36
1531
comare. Ch'è de me compare? ¶ BETÍA A' no
37
1531
sí fata co' a' me vî. S'a' stago
38
1531
cri' che quel che me solea olire, me puza
39
1531
che me solea olire, me puza. Ché co' a
40
1531
de San Lazaro, a' me sento a vegnire na
41
1531
un strapelamento, ch'a' me desfago, con fa sale
42
1531
vora'? A' vora' che me vossé ben, e ch
43
1531
ben mi, ch'i me fa ben sentire igi
44
1531
i par fàveri che me sbate in la panza
45
1531
son stò con vu: pí in vita d
46
1531
né in cà de me marío. ¶ MENATO No, de
47
1531
con mi. ¶ BETÍA Mo' me vegne inanzo la sita
48
1531
no ghe 'n fu neguna del me parentò
49
1531
fu mè neguna del me parentò ch'andaesse via
50
1531
i fati vuostri, che pí, compare... mè pí
51
1531
che mè pí, compare... pí, che mè n
52
1531
compare... mè pí, che n'ha fin! ¶ MENATO
53
1531
n'ha fin! ¶ MENATO pí, an? Ve fa
54
1531
Ve fa bona compagnia me compare? ¶ BETÍA A' crezo
55
1531
ben anche che 'l me la faghe; ché, se
56
1531
faghe; ché, se 'l me fesse tanto de roesso
57
1531
a' sofrirae a tuor-me via da elo, che
58
1531
elo, che 'l no me galderae mè pí. ¶ MENATO
59
1531
l no me galderae pí. ¶ MENATO Vî, comare
60
1531
cà. ¶ BETÍA El no me mancherà miga don' anare
61
1531
a' dighe, soldè. ¶ MENATO pí, an? Disí da
62
1531
fantasia de femene! A' me n'he ben adò
63
1531
che n'ha stabilitè. " pí, mè pí!..." Putana
64
1531
ha stabilitè. "Mè pí, pí!..." Putana del vivere
65
1531
Mo' quante fiè la me diea - no te l
66
1531
agni a' seré sempre ; che te m'arissi
67
1531
con te magnavi, te me vîvi in lo pan
68
1531
con te bevivi, te me vîvi in scuela. E
69
1531
adesso te di' che pí? Eh, comare, che
70
1531
comare! ¶ Puovero mi! A' me la catiè pure con
71
1531
ch'a' saré sempre , per to amore, dí
72
1531
dí e note. Mo' me te poesse almanco tuore
73
1531
anemo; ché, con a' me recordo de quigi vuogi
74
1531
dir pí, ch'a' me sento vegnir de mile
75
1531
mile colore, el sangue me bogie co' fa l
76
1531
Eh sí, a' no me vuogio gnan desperare. L
77
1531
ghe fa-ghe Ruzante me compare, che la muzerà
78
1531
eri inamorat int'una me vesina e ch'eri
79
1531
per doví aví ol me content, a' 'l m
80
1531
mal. Per amor dol me patrò a' no 'gh
81
1531
ol vos se', viset me tondarel. ¶ BETÍA A' n
82
1531
insema? Ho vedut ai me dí uomegn e fomni
83
1531
no in vu, coresí me dolzo: talmet, ch'a
84
1531
fregò da fresco, cussí me lusea la pele. ¶ TONIN
85
1531
intress un poch dol me amor ind'ol vos
86
1531
ol vos se', viset me tondarel; che aca vu
87
1531
a' no si' da me brazo... ¶ TONIN Cara dona
88
1531
TONIN Che voressef, viset me bel? ¶ BETÍA Mo' che
89
1531
legreza, che la camisa me sta tanto erta dal
90
1531
tanti dinari, ch'a' me comprerae mezo un bò
91
1531
storto, e ti sbraossa. sí, a' n'arae
92
1531
menare e spessegare sempre , perché el no gh
93
1531
in lo carniero, el me ven quel cancaro de
94
1531
che ven chialò? A' me vuò mostrar de mala
95
1531
Ruzante ¶ TONIN Orbé, i me daner è trag, ah
96
1531
trag, ah? ¶ RUZANTE A' me vegnía pensanto adesso... L
97
1531
al sangue del cancaro! sí, an vu el
98
1531
no fè ch'a' me despiere... ¶ TONIN O ch
99
1531
mi...? Sí, a' no me l'arae mè pensò
100
1531
no me l'arae pensò in vita d
101
1531
in vita d'agni. sí, a' vossé ben
102
1531
no falerae miga pí de viso... ¶ TONIN Basta
103
1531
Basta! U to par me fa stà... ¶ RUZANTE Me
104
1531
me fa stà... ¶ RUZANTE Me par n'in sa
105
1531
pí ca no fo criviegi. ¶ TONIN A' no
106
1531
a' coreré; e se me zaperí adosso, a' ve
107
1531
del cancaro! S'a' me gh'a' meto, a
108
1531
A' saí che sempre a' v'he vogiú
109
1531
a' 'l fiessi per me amore? ¶ MENATO A' volea
110
1531
A' s'aón sempre vogiú ben, da putati
111
1531
luogo, de fato la me è sentà a pè
112
1531
suò, de fato la me mete na straza in
113
1531
l vuogio dire, la me dise: "Mo' con chi
114
1531
vendeti de drè, a me fioi. A' 'm disive
115
1531
sangue del cancaro, sto me compare è pur el
116
1531
poh... perché l'è me compare. Ben, questú l
117
1531
n'he paura de me compare, ch'a' 'l
118
1531
crezo che 'l no me cognoscirae Rago, ch'aéa
119
1531
çent'uogi. A' no me cognosci-ghe squaso gnan
120
1531
è pur cativo, sto me compare. M' ha-l
121
1531
mo' insegnò? Mo' a' me n'he ben pensò
122
1531
de quela che 'l me ha insegnò elo, che
123
1531
no per elo. Sempre a un cativo el
124
1531
cossí an mi a me compare. El m'ha
125
1531
diré: "Che, compare? A' me smaravegio de vu, mi
126
1531
vu, ch'a' si' me compare?" - "O cancaro! A
127
1531
O cancaro! A' 'l me recresse, dirà-lo. Se
128
1531
E mi diré: "El me recresse ben pí a
129
1531
gi? Zòzolo. ¶ Un cuore me dise: "Fàlo", e n
130
1531
Fàlo", e n'altro me dise: "No fare". Mo
131
1531
de vu. Ben stàgano. Me cognosciti lo io mi
132
1531
ve pàreno che no me lo cognossiti? Guardatime bene
133
1531
RUZANTE Sapítilo perché no me cognosseti lo io mi
134
1531
d'averne vezú. A' me degne mi d'un
135
1531
BETÍA A che muò' me cognoscí-vu mi? ¶ RUZANTE
136
1531
Guàrdano qua si lo me mancano. ¶ BETÍA A' ve
137
1531
che 'l lo saesse me marío? A' guagi mi
138
1531
t'alde dire? Te me farissi dunca un beco
139
1531
Tasi pure, ch'a' me tagieré ben i cuorni
140
1531
usso, che negun no me te tuoga dale man
141
1531
RUZANTE Mo' che no me 'l divi-tu inanzo
142
1531
tu inanzo, che te me cognescivi? Mo' sí, che
143
1531
Fuossi mo'... ¶ BETÍA A' me faré ficare int'un
144
1531
trepo con ti. Cancaro me magne mi, an - squaso
145
1531
squaso che no dissi - me compare! A' son andò
146
1531
poea squaso arpassare. A' me smaravegiava ben che la
147
1531
portare le pene a me compare, che l'è
148
1531
perché a' faré per me ben. E po el
149
1531
ben. E po el me ha arciapò an mi
150
1531
vaghe via, ve'? A' me vuò mostrar da scalmanò
151
1531
sipia coresto. S'a' me daesse na fería in
152
1531
apicò! Che te no me galderé mè pí, s
153
1531
te no me galderé pí, s'a' diesse
154
1531
RUZANTE A' he vezú me compare che vien de
155
1531
vuò gnan che 'l me veza, che a' la
156
1531
un preve, ch'a' me vuò confessare. ¶ MENATO N
157
1531
sente ch'a' 'l me va fuora el fiò
158
1531
guariré, a' no seré pí omo. Guardè mo
159
1531
la gonela ch'a' me diessi, e la bereta
160
1531
e tolí an la me bereta! ¶ Al sangue del
161
1531
an, Betía? ¶ Oh, cancaro me magne, furfante, poltron, can
162
1531
ch'a' sarè sempre ! Oh, cancaro ne magne
163
1531
e mi, e 'l me muar de gonela! Tuò
164
1531
O maleto sea el me parlar per gramego e
165
1531
desgraziò che saré sempre . Ti è fata moneghela
166
1531
A' no t'hê cognessú per femena de
167
1531
foesse almanco qualcun che me l'insegnasse, o che
168
1531
l'insegnasse, o che me diesse a che via
169
1531
pí molesín che fé sonza. E se 'l
170
1531
sonza. E se 'l me diesse poltron, a' diré
171
1531
dise la veritè. Che me fa a mi, per
172
1531
per far el fato me? ¶ Oh, dela cà! O
173
1531
A' son mi. Dè-me la mia femena, ch
174
1531
RUZANTE No possé-vu pí intendere, pota d
175
1531
mo'? No te pensare pí, che mè n
176
1531
pensare mè pí, che n'ha fin. ¶ RUZANTE
177
1531
A' sè che te me n'hê dò na
178
1531
BETÍA Crezi, crezi che a' me la desmentegheré
179
1531
crezi che mè a' me la desmentegheré in vita
180
1531
mièrito. ¶ RUZANTE Mo' perdona-me atonca a mi, ch
181
1531
l'è stò an me compare, che m'ha
182
1531
serore, l'è stò me compare, che 'l ghe
183
1531
metú su; che no me l'aeré mè pensò
184
1531
no me l'aeré pensò. "Fèlo, fèlo, compare
185
1531
E man el diavolo me tanté. Mo', al sangue
186
1531
l'aesse fata? Mo' me vegna inanzo el mal
187
1531
vuolzi-la pure adosso me compare, che l'ha
188
1531
del cancaro, aldi... ¶ BETÍA pí a cà toa
189
1531
a' ghe vegno... No me far dire! ¶ RUZANTE Aldi
190
1531
ch'a' no proesse la maor duogia. Crezi
191
1531
è? ¶ RUZANTE Se te me volivi ben. ¶ BETÍA No
192
1531
in volea? Mo' dí-me un puoco: chi sarae
193
1531
te no te rivi de drizare el cul
194
1531
mi le man sempre in agno cossa. Mi
195
1531
dí vero. Mo' ti me 'l dîvi dire; che
196
1531
vero? A' tegnía sempre spontignò, sempre mè strucò
197
1531
sempre mè spontignò, sempre strucò, con se fa
198
1531
Mo' t'aívi sempre indormenzò el çervelo, e
199
1531
fastubio ch'a' foesse , per to amore. ¶ BETÍA
200
1531
pure, e tuò-te-me via denanzo, e và
201
1531
che no t'alde pí menzonare. Ch'a
202
1531
compagnia che te no me fasivi. Mo' el me
203
1531
me fasivi. Mo' el me recresse ben, povereta mi
204
1531
No pianzere, che te me fê vegnir vuogia de
205
1531
ala fé, che i me fo tolti. Che me
206
1531
me fo tolti. Che me fa a mi? Se
207
1531
fê ch'abi i me daner fina un quatrí
208
1531
dego-gio fare? A' me senteré sí chialò, ch
209
1531
chialò, ch'a' no me partiré, s'a' me
210
1531
me partiré, s'a' me doesse abirare, fina che
211
1531
A' te prego, fà-me almanco soterare, che le
212
1531
adesso!, che 'l no me tegnirae el roesso mondo
213
1531
mondo ch'a' no me mazasse. Dasché a' n
214
1531
n'he cortelo, a' me vuò mazare coi pugni
215
1531
te magne, tuò, tuò! sí, a' no me
216
1531
Mè sí, a' no me vuò strangolare co un
217
1531
pugno? E sí el me insirà gi uogi in
218
1531
paura a tuti. ¶ A' me vuò magnare. Betía! Vien
219
1531
a' scomenzo. ¶ A' no me poré miga magnar tuto
220
1531
magnar tuto. Mo' a' me magneré tanto, ch'a
221
1531
m'apicheré, che no me staghe a stentare... ¶ SCENA
222
1531
male del'ato che me fiessi fare, e sí
223
1531
dise che 'l no me la vuò dare, s
224
1531
dito? ¶ MENATO Mo' a' me smaravegiava! Queste è le
225
1531
ch'a' fè sempre , e po' a' volí
226
1531
vostra comare. ¶ MENATO A' me smaravegie de vu, compare
227
1531
E si el no me la vorà dare, andaré
228
1531
andaré dal poestà. I me la farà ben dare
229
1531
ben dare igi. ¶ MENATO sí, merda, compare! Laghè
230
1531
a' 'm dê i me daner, a' 't la
231
1531
conzè-la. ¶ MENATO El me basta ch'a' gh
232
1531
conzè sta bota, che pí vuò far garbinele
233
1531
dise. El la conzerà, me compare, perché a' so
234
1531
a elo; che sempre el la menzonava, e
235
1531
menzonava, e ela elo: "Me compare de qua, me
236
1531
Me compare de qua, me compare de là"... ¶ Aldi
237
1531
a' la dise che " pí, mè pí"... Pota
238
1531
dise che "mè pí, pí"... Pota de chi
239
1531
de chi te fé! " pí", an? O fantasia
240
1531
no t'he cognessú pí; de pinion, lomé
241
1531
sento che la dise: "Me volí-vu imprometer vu
242
1531
Aldi: i çízola pian, me compare a ela, a
243
1531
ghe dà i dinari, me compare, ch'a' sento
244
1531
Questo n'è bon". pí, mè pí no
245
1531
è bon". Mè pí, pí no fago garbinele
246
1531
montò, questa, ch'a' me l'arecorderé in vita
247
1531
l dise: "Andagon". A' me vuò tirare indrío, che
248
1531
ben regraziar Dio e me compare an ti, ché
249
1531
ben regraziar Dio e me compare an ti, ché
250
1531
compare, merda! Compare, no me fè dire... Andon in
251
1531
E ho 'but i me daner, che m'avea
252
1531
anemoso, ch'a' no me posso tegnire de no
253
1531
in le arme: quando me pare e me mare
254
1531
quando me pare e me mare m'inzenerà, i
255
1531
che gh'ha dò me compare, è miè', e
256
1531
è miè', e che me compare n'ha a
257
1531
cagherà dapertuto, e sí me darà agno cossa. E
258
1531
con braosarí. E se me compare s'imbatesse a
259
1531
el fo elo che me fé arsaltare ai suò
260
1531
compagni, e che 'l me tosse la gonela e
261
1531
saltar fuora che no me n'avederae, e darme
262
1531
te fé, dasché te me truogni ancora. Che se
263
1531
om, che s'tu me vedess col stoch i
264
1531
tuto, ch'a' no me muoveré de peca. E
265
1531
del cancaro! Ti ti me faressi paura? Ti a
266
1531
che te n'hê vezú un om inzeregò
267
1531
tu che supia scorozò? sí, a' no te
268
1531
no ghe n'hê 'bú tante, ti. E
269
1531
i miè' n'ha portò le çeste, co
270
1531
dito porco? Mo' a' me l'arecordaré; che te
271
1531
menú che no fo ravazolo pesto. A' te
272
1531
da mo' a' no me partiré. A' me vuò
273
1531
no me partiré. A' me vuò tirare indrío, che
274
1531
Chesí, se 'l no me vie' a manco le
275
1531
RUZANTE Orsú, a' no me vuò gnan fare smatare
276
1531
pur ti. ¶ RUZANTE A' me l'arecorderé. Mo' ví
277
1531
arecorderé. Mo' ví, no me far pregare ch'a
278
1531
amigo? ¶ MENATO L'è me amigo, per çerto. ¶ RUZANTE
279
1531
co elo per el me anore. ¶ MENATO L'è
280
1531
o quatro bote, a' me orbo, ch'a' perdo
281
1531
m'ha arsaltò, che me tuosse la vostra gonela
282
1531
he paura. Mo' a' me penso: s'a' catessàn
283
1531
compare. ¶ MENATO Poh, a' me smaravegio de vu, mi
284
1531
e nemisi, co' a' me meta a menare, intendí
285
1531
bastonè da orbo"? A' me cognosserí pure ala ose
286
1531
noele. ¶ RUZANTE Poh, a' me penso quel ch'a
287
1531
a' volí fare a me muò', fèghe; se no
288
1531
pí ca no fé Trulio, e sí el
289
1531
levar, sta sera. A' me vuò conzare a pè
290
1531
no vorae che qualcun me tresse de qualche balestra
291
1531
un, e sí a' me daré int'un uogio
292
1531
a' sento gnente. A' me vuò conzare co sto
293
1531
sta spà, se la me darà fastibio. ¶ Pota, a
294
1531
in lo gran prígolo. Me compare me mete sempre
295
1531
gran prígolo. Me compare me mete sempre mè in
296
1531
compare me mete sempre in sti luoghi prigolosi
297
1531
zenuogio, e che 'l me ghe intresse el spàsemo
298
1531
Compare, si'-vu vu? sí, el sarà andò
299
1531
tanto remore, che se me sentirae un megiaro. Chasí
300
1531
a' ghe ordeniè? El me besognerà mo çigare, e
301
1531
che sta chialò vesín, me porà sentire. Te par
302
1531
Te par che le me core drio, le deroíne
303
1531
cancaro agi uorbi! El me par pur viso che
304
1531
so s-ciona del me usso. A' no sbato
305
1531
vu, a' sbato dal me usso, frêlo. ¶ MENATO Chasí
306
1531
deghe fare. Cancaro a me compare! Mè sí, a
307
1531
Cancaro a me compare! sí, a' son perso
308
1531
maor desgrazia che foesse intravegnú a cristian del
309
1531
a' ve partissi, a' me conçiè in mezo sta
310
1531
a' viti cussí, el me vene a muò' paura
311
1531
in quelo ch'a' me pensava d'andar inanzo
312
1531
de tornare indrío, a' me sento vegnir in lo
313
1531
compare, ch'a' no me poeva tegnire in pè
314
1531
tegnire in pè. El me butà ala prima la
315
1531
dèstegolò. E se no me recordava de farme la
316
1531
smaruzò. Mo' con a' me fiè la Crose, de
317
1531
fato el se perse. pí, compare, mè pí
318
1531
perse. Mè pí, compare, pí a' no stago
319
1531
Cancaro, a' n'evi pí la pí gran
320
1531
muoro sta bota, a' me scorzeré a mò' un
321
1531
squartò de fato. A' me vuò tirare la coa
322
1531
A' seon adesso per me' l'usso. ¶ SCENA TERZA
323
1531
An, compare? Sarà-ela inspirità? Che cancaro ha
324
1531
parae, se la foesse mal imbatúa, compare? ¶ MENATO
325
1531
MENATO Se la foesse inorcà? ¶ BETÍA Pase, pase
326
1531
BETÍA A' vuò te me la impromiti. ¶ RUZANTE Mo