Calisto Bassi, Gerusalemme [traduzione da Alphonse Royer e Gustave Vaëz], 1847
concordanze di «me»
n | autore | testo | anno | concordanza |
---|---|---|---|---|
1 | 1847 | la tua mano a me negasse? ¶ ELENA: Attendi, e | ||
2 | 1847 | tu servir. ¶ SOLDATO: In me fidate!... ¶ RUGGERO: E fida | ||
3 | 1847 | par tu stesso in me. ¶ (Conducendo il soldato sino | ||
4 | 1847 | Fidate, ¶ Diletta amica, in me! ¶ RUGGERO (piano al soldato | ||
5 | 1847 | fulmine, ¶ Sventura eterna a me.) ¶ GASTONE: Empio? omicida? barbaro | ||
6 | 1847 | tu di scudo a me. ¶ ELENA: Egli non è | ||
7 | 1847 | quaggiù. ¶ RUGGERO: (Ah! su me dee cader l’anatema | ||
8 | 1847 | dalle limpide sorgenti, ¶ Riconoscer me stesso... oimè! non posso | ||
9 | 1847 | Ti veggo innanzi a me! ¶ E del fratello estinto | ||
10 | 1847 | un ciel ridente ¶ A me si mostra ancor. ¶ Ed | ||
11 | 1847 | lode sempre Dio, che me dal ferro ¶ Scampò d | ||
12 | 1847 | anelo adesso, ¶ Che a me vicin tu sei!... ¶ Ah | ||
13 | 1847 | bene! ¶ Tu afforzi in me la speme, ¶ E sfiderò | ||
14 | 1847 | Senza tuo danno, a me donar ricetto. – ¶ Presso la | ||
15 | 1847 | salvato ¶ T’ha verso me guidato! ¶ GASTONE: Nell’infortunio | ||
16 | 1847 | proscritto ¶ Non accoglieva in me che un sol desire | ||
17 | 1847 | affanna e mi consola. ¶ Me che colse un anatema | ||
18 | 1847 | inspira un sacrifizio ¶ Che me lieto render può. ¶ ELENA | ||
19 | 1847 | l’imagine, ¶ Fatto per me deserto, ¶ Rende smarrita l | ||
20 | 1847 | leggiadra vergine, ¶ Ritorni a me la vita: ¶ Tu allieti | ||
21 | 1847 | terra può toglierti a me! ¶ (Si dirigono verso la | ||
22 | 1847 | colmo di martoro ¶ Su me cadrà il furor d | ||
23 | 1847 | padre irato... ¶ Pietà di me, Signore! ¶ Tempra, che il | ||
24 | 1847 | Amica una stella ¶ Per me non brillò!... ¶ Dar fine | ||
25 | 1847 | CONTE: Empia sacrilega – da me rejetta ¶ Pur maledetta – sarai | ||
26 | 1847 | natal! – Scudiero. ¶ Scuoti a me innanzi il mio vessillo | ||
27 | 1847 | la morte sarà per me, ¶ E morte io chiamo | ||
28 | 1847 | in sen divoro, ¶ Deh! me scampate dal disonor. ¶ AMBASCIATORE | ||
29 | 1847 | suoi merli ¶ Morte a me dato sia; ¶ E accolga | ||
30 | 1847 | a lui, siccome a me obbedite! – ¶ Il perverso assolvete | ||
31 | 1847 | soldati) ¶ Solo col prigioniero ¶ Me voi lasciate. ¶ (I soldati | ||
32 | 1847 | mertata ammenda, ¶ Credilo, a me s’appresta! ¶ ELENA: Eterno | ||
33 | 1847 | Dio, che tutto a me togliesti, ¶ Che mi serbi | ||
34 | 1847 | e nel tuo sdegno ¶ Me con lui colpir puoi | ||
35 | 1847 | illuderti, che morte ¶ Oggi me colpir dovrà... ¶ Non isperar | ||
36 | 1847 | dannereste a morte? ¶ GASTONE: Me guidate al martìrio! ¶ SCENA | ||
37 | 1847 | apprendete il vero... ¶ In me... conosci... il tuo... fratel | ||
38 | 1847 | Ruggero! ¶ RUGGERO: A morir me presto io vedo... ¶ Per | ||
39 | 1847 | pietoso!, a lui/a me tu rendi ¶ Colla vita | ||
40 | 1847 | fra le sue braccia): Me felice! or sia concessa |