Calisto Bassi, Gerusalemme [traduzione da Alphonse Royer e Gustave Vaëz], 1847
concordanze di «qui»
n | autore | testo | anno | concordanza |
---|---|---|---|---|
1 | 1847 | fuggir. ¶ RUGGERO: Stranier tu qui in Tolosa, ¶ E a | ||
2 | 1847 | il cammin santo, ¶ E qui mi strussi per quattr | ||
3 | 1847 | questo suol moria. ¶ RUGGERO: Qui riparate... ¶ (Additandogli la caverna | ||
4 | 1847 | vien narrato ¶ Ch’ei qui perisse. – I mali suoi | ||
5 | 1847 | è il tuo pegno? ¶ Qui morrem olocausti al tuo | ||
6 | 1847 | non brilla ¶ Noi dovrem qui depressi morir. ¶ Suol natale | ||
7 | 1847 | Ruggero che si avanza): Qui s’appressa il sant | ||
8 | 1847 | è spenta! ¶ EMIRO: No; qui s’adduca. ¶ UFFICIALE: Osserva | ||
9 | 1847 | appressa!... ¶ Che chiedi or qui? qual di tua stirpe | ||
10 | 1847 | allontanandosi con lui): E qui a vegliar son io | ||
11 | 1847 | mio fato al tuo qui lego. ¶ GASTONE: Fuggi! ¶ ELENA | ||
12 | 1847 | apria. ¶ ELENA: Ma giunse qui il Crociato. ¶ CASTONE: Tuo | ||
13 | 1847 | del perdon; ¶ A terra qui cadean gli ingordi lupi | ||
14 | 1847 | avanzandosi): Sull’innocenza ¶ Ei qui veglia e alla virtù | ||
15 | 1847 | GASTONE: Oh! v’arrendete, ¶ Qui prostrato mi vedete ¶ Pien |