Calisto Bassi, Gerusalemme [traduzione da Alphonse Royer e Gustave Vaëz], 1847
concordanze di «te»
n | autore | testo | anno | concordanza |
---|---|---|---|---|
1 | 1847 | non pensar che a te. ¶ ELENA: Addio, mio cuor | ||
2 | 1847 | Questo leale abbraccio a te mia fede ¶ Di Cavaliero | ||
3 | 1847 | famiglia, ¶ Che sposa a te, Gaston, dono mia figlia | ||
4 | 1847 | CORO RELIGIOSO: Se a te nell’ora infausta ¶ Dei | ||
5 | 1847 | ratto il fulmine. ¶ A te sventura, o perfido! ¶ Sventura | ||
6 | 1847 | Sventura, o infame, a te! ¶ RUGGERO (separato da tutti | ||
7 | 1847 | a Gastone:) ¶ E a te grida anatema! ¶ Pel mondo | ||
8 | 1847 | una lagrima ¶ Ricusi a te pietà. ¶ TUTTI AMBASCIATORE E | ||
9 | 1847 | sospeso/Fu lanciato su te l’anatema. ¶ In orrore | ||
10 | 1847 | riposo ¶ Che ottener da te sol può. ¶ ISAURA: E | ||
11 | 1847 | il nome? ¶ ELENA: A te ignota son io, quindi | ||
12 | 1847 | offerta del tuo cor... ¶ Te verrà, ben mio, seguendo | ||
13 | 1847 | Io resto! ¶ GASTONE: Ah! te ne prego. ¶ ELENA: Il | ||
14 | 1847 | ELENA: Io resto! A te consorte ¶ Sul tuo seno | ||
15 | 1847 | può. ¶ ELENA: Se con te perir io deggio, ¶ Lieta | ||
16 | 1847 | anima mia smarrita; ¶ Per te, Angiol di Dio, ¶ Ogni | ||
17 | 1847 | duolo obblio; ¶ Ché in te soltanto è il vivere | ||
18 | 1847 | mi conceda morire con te. ¶ GASTONE (guardando per una | ||
19 | 1847 | leggiadri ¶ Che brillano in te? ¶ Perché de’ tuoi padri | ||
20 | 1847 | leggiadri ¶ Che brillano in te? ¶ Oh! torni il sorriso | ||
21 | 1847 | e per costui ¶ Da te deserto io fui? ¶ CORO | ||
22 | 1847 | ben mio, ¶ Che senza te quest’anima ¶ Non reggerà | ||
23 | 1847 | ei sia, fratel, da te. ¶ Sì; pietà per lui | ||
24 | 1847 | mostra Gerusalemme.) ¶ INNO GENERALE: Te lodiamo, gran Dio di | ||
25 | 1847 | gran Dio di vittoria, ¶ Te lodiamo, invincibil Signor. ¶ Tu |