Ricerca di concordanze
ALICE
n | autore | testo | anno | concordanza |
---|---|---|---|---|
1 | 1893 | Baritono ¶ Ford, marito d’Alice, Baritono ¶ Fenton, Tenore ¶ Dr | ||
2 | 1893 | Tenore ¶ Pistola Basso ¶ Mrs. Alice Ford, Soprano ¶ Nannetta, figlia | ||
3 | 1893 | Soprano ¶ Nannetta, figlia d’Alice, Soprano ¶ Mrs. Quickly, Mezzosoprano | ||
4 | 1893 | Un fior che ride. Alice è il nome, e | ||
5 | 1893 | tu ¶ Porta questa ad Alice. ¶ PISTOLA (ricusando con dignità | ||
6 | 1893 | lo insegue.) ¶ PARTE SECONDA ¶ Alice, Nannetta, Meg, Mrs. Quickly | ||
7 | 1893 | soglia s’imbattono in Alice e Nannetta che stanno | ||
8 | 1893 | per escire. ¶ MEG (saluta): Alice. ¶ ALICE (come sopra): Meg | ||
9 | 1893 | escire. ¶ MEG (saluta): Alice. ¶ ALICE (come sopra): Meg. ¶ MEG | ||
10 | 1893 | Meg. ¶ MEG (salutando): Nannetta. ¶ ALICE (a Meg): Escivo appunto | ||
11 | 1893 | Nannetta.) ¶ Botton di rosa! ¶ ALICE (ancora a Meg): Giungi | ||
12 | 1893 | NANNETTA (avvicinandosi): Che cosa? ¶ ALICE (a Meg): Narra il | ||
13 | 1893 | MEG: Narra il tuo. ¶ ALICE (in crocchio): Promessa ¶ Di | ||
14 | 1893 | QUICKLY: Oibò! Vi pare?! ¶ ALICE: Dunque: se m’acconciassi | ||
15 | 1893 | Cavalieressa! ¶ MEG: Anch’io. ¶ ALICE: Motteggi. ¶ MEG (cerca in | ||
16 | 1893 | sole. ¶ Ho una lettera. ¶ ALICE (cerca in tasca): Anch | ||
17 | 1893 | NANNETTA E QUICKLY: Oh!! ¶ ALICE (dà la lettera a | ||
18 | 1893 | lettera con quella di Alice): Leggi. ¶ (Leggendo la lettera | ||
19 | 1893 | Leggendo la lettera d’Alice.) ¶ Fulgida Alice! amor t | ||
20 | 1893 | lettera d’Alice.) ¶ Fulgida Alice! amor t’offro ... Ma | ||
21 | 1893 | La frase è uguale. ¶ ALICE (cogli occhi sulla lettera | ||
22 | 1893 | foglio la lettura d’Alice): amor bramo. ¶ ALICE: Qua | ||
23 | 1893 | d’Alice): amor bramo. ¶ ALICE: Qua Meg, là Alice | ||
24 | 1893 | ALICE: Qua Meg, là Alice. ¶ MEG: È tal e | ||
25 | 1893 | domandar perché, ma dimmi:... ¶ ALICE (come sopra): t’amo | ||
26 | 1893 | MEG: Gli stessi versi. ¶ ALICE: Lo stesso inchiostro. ¶ QUICKLY | ||
27 | 1893 | NANNETTA: Lo stesso stemma. ¶ ALICE E MEG: (leggendo insieme | ||
28 | 1893 | due facciamo il paio. ¶ ALICE: Già. ¶ NANNETTA: Lui, lei | ||
29 | 1893 | Un paio in tre. ¶ ALICE: Facciamo il paio in | ||
30 | 1893 | d’uomo ¶ TUTTE: appariscente. ¶ ALICE: e il viso tuo | ||
31 | 1893 | Ah! Ah! Ah! Ah! ¶ ALICE (continua e finisce): Rispondi | ||
32 | 1893 | Falstaff Cavaliere. ¶ QUICKLY: Mostro! ¶ ALICE: Dobbiam gabbarlo ¶ NANNETTA: E | ||
33 | 1893 | NANNETTA: E farne chiasso. ¶ ALICE: E metterlo in burletta | ||
34 | 1893 | allegria! ¶ MEG: Che vendetta! ¶ ALICE (rivolgendosi or all’una | ||
35 | 1893 | faccio girar. ¶ MEG (ad Alice): Quell’uom è un | ||
36 | 1893 | Vedremo svampar. ¶ NANNETTA (ad Alice): Se ordisci una burla | ||
37 | 1893 | sudar. ¶ QUICKLY (ora ad Alice, ora a Nannetta, ora | ||
38 | 1893 | È Lui). ¶ FORD (vedendo Alice): (È Lei). ¶ ALICE (vedendo | ||
39 | 1893 | vedendo Alice): (È Lei). ¶ ALICE (vedendo Ford): (È Lui | ||
40 | 1893 | CAJUS (a Ford indicando Alice): (È Lei). ¶ MEG (ad | ||
41 | 1893 | È Lei). ¶ MEG (ad Alice indicando Ford): (È Lui | ||
42 | 1893 | indicando Ford): (È Lui). ¶ ALICE (alle altre a bassa | ||
43 | 1893 | egli sapesse!... ¶ NANNETTA: Guai! ¶ ALICE: Schiviamo i passi suoi | ||
44 | 1893 | MEG: Ford è geloso? ¶ ALICE: Assai. ¶ QUICKLY: Zitto. ¶ ALICE | ||
45 | 1893 | ALICE: Assai. ¶ QUICKLY: Zitto. ¶ ALICE: Badiamo a noi). ¶ (Alice | ||
46 | 1893 | ALICE: Badiamo a noi). ¶ (Alice, Meg e Quickly escono | ||
47 | 1893 | gli alberi del fondo.) ¶ ALICE: Falstaff m’ha canzonata | ||
48 | 1893 | Merita un gran castigo. ¶ ALICE: Se gli scrivessi un | ||
49 | 1893 | Val meglio un’ambasciata. ¶ ALICE: Sì. ¶ QUICKLY: Sì. ¶ ALICE | ||
50 | 1893 | ALICE: Sì. ¶ QUICKLY: Sì. ¶ ALICE (a Quickly): Da quel | ||
51 | 1893 | NANNETTA: Che bella burla! ¶ ALICE: Prima, ¶ Per attirarlo a | ||
52 | 1893 | QUICKLY: Non merita riguardo. ¶ ALICE: È un bove. ¶ MEG | ||
53 | 1893 | un uomo senza ¶ Fede. ¶ ALICE: È un monte di | ||
54 | 1893 | MEG: Non merita clemenza. ¶ ALICE: È un ghiotton che | ||
55 | 1893 | Lo tufferem nell’acqua. ¶ ALICE: Lo arrostiremo al fuoco | ||
56 | 1893 | fuoco. ¶ NANNETTA. Che gioia! ¶ ALICE: Che allegria! ¶ MEG (a | ||
57 | 1893 | Escono rapidamente da destra Alice, Meg, Quickly, Nannetta resta | ||
58 | 1893 | Si avanzano dal fondo Alice, Nannetta, Meg, Quickly.) ¶ DR | ||
59 | 1893 | unite in un ardor. ¶ ALICE (a Meg): Vedrai che | ||
60 | 1893 | faccio girar. ¶ MEG (ad Alice): Se il vischio lo | ||
61 | 1893 | Vedremo svampar. ¶ NANNETTA (ad Alice): E se i scilinguagnoli | ||
62 | 1893 | Fenton, Bardolfo, Pistola escono.) ¶ ALICE: Qui più non si | ||
63 | 1893 | corri all’ufficio ¶ Tuo. ¶ ALICE: Vo’ ch’egli miagoli | ||
64 | 1893 | Sì. ¶ NANNETTA: È detta. ¶ ALICE: Domani. ¶ QUICKLY: Sì, SÌ | ||
65 | 1893 | Domani. ¶ QUICKLY: Sì, SÌ. ¶ ALICE: Buon dì Meg. ¶ QUICKLY | ||
66 | 1893 | Addio. ¶ MEG: Buon dì. ¶ ALICE (a Meg): Vedrai che | ||
67 | 1893 | e tronfia ¶ Si gonfia. ¶ ALICE E MEG: Si gonfia | ||
68 | 1893 | E MEG: Si gonfia. ¶ ALICE, MEG, QUICKLY NANNETTA: Si | ||
69 | 1893 | gonfia e poi crepa. ¶ ALICE: Ma il viso mio | ||
70 | 1893 | Madonna (a bassa voce:) ¶ Alice Ford... ¶ FALSTAFF (alzandosi ed | ||
71 | 1893 | Lo so. Continua. ¶ QUICKLY: Alice ¶ Sta in grande agitazione | ||
72 | 1893 | dove dimora ¶ La bella Alice. Povera donna! le angoscie | ||
73 | 1893 | Ford, poi Pistola. ¶ FALSTAFF: Alice è mia! ¶ Va, vecchio | ||
74 | 1893 | leggiadra molto. ¶ Si chiama Alice; è moglie d’un | ||
75 | 1893 | contraccambio, chiedo che conquistiate Alice! ¶ FALSTAFF: Strana ingiunzion! ¶ FORD | ||
76 | 1893 | braccia. ¶ FORD: Chi?... ¶ FALSTAFF: Alice. Essa mandò dianzi una | ||
77 | 1893 | Sul tavolo dei fiori. Alice, Meg, poi Quickly dalla | ||
78 | 1893 | destra ridendo. Poi Nannetta. ¶ ALICE: Presenteremo un bill, per | ||
79 | 1893 | grassa. ¶ QUICKLY (entrando): Comari! ¶ ALICE (accorrendo con Meg verso | ||
80 | 1893 | è? ¶ QUICKLY: Sarà sconfitto! ¶ ALICE: Brava! ¶ QUICKLY: Fra poco | ||
81 | 1893 | gli farem la festa! ¶ ALICE E MEG: Bene! ¶ QUICKLY | ||
82 | 1893 | laccio a capo fitto. ¶ ALICE: Narrami tutto, lesta. ¶ MEG | ||
83 | 1893 | tutto, lesta. ¶ MEG: Lesta. ¶ ALICE: Lesta. ¶ QUICKLY: Giunta all | ||
84 | 1893 | Delle bellezze sue. ¶ (Ad Alice:) ¶ E lo vedrete presto | ||
85 | 1893 | presto ai vostri piè. ¶ ALICE: Quando? ¶ OUICKLY: Oggi, qui | ||
86 | 1893 | dalle due alle tre. ¶ ALICE E MEG: Dalle due | ||
87 | 1893 | Dalle due alle tre. ¶ ALICE: Son già le due | ||
88 | 1893 | Sarà un affare gajo! ¶ ALICE: Nannetta, e tu non | ||
89 | 1893 | NANNETTA (singhiozzando): Mio padre... ¶ ALICE: Ebben? ¶ NANNETTA: Mio padre | ||
90 | 1893 | Ebben? ¶ NANNETTA: Mio padre... ¶ ALICE: Ebben! ¶ NANNETTA: Mio padre | ||
91 | 1893 | mariti al Dottor Cajo!! ¶ ALICE: A quel pedante?! ¶ QUICKLY | ||
92 | 1893 | MEG: A quel gonzo! ¶ ALICE: A quel grullo! ¶ NANNETTA | ||
93 | 1893 | NANNETTA: A quel bisavolo! ¶ ALICE: No! No! ¶ NANNETTA: No | ||
94 | 1893 | No! Piuttosto lapidata viva... ¶ ALICE: Da una mitraglia di | ||
95 | 1893 | Ben detto! ¶ MEG: Brava! ¶ ALICE: Non temer. ¶ NANNETTA (saltando | ||
96 | 1893 | cesta piena di biancheria.) ¶ ALICE (ai servi): Mettete là | ||
97 | 1893 | nel fossato. ¶ NANNETTA: Bum! ¶ ALICE (a Nannetta, poi ai | ||
98 | 1893 | Andate. ¶ NANNETTA: Che bombardamento. ¶ ALICE (corre a pigliare una | ||
99 | 1893 | Qua il mio liuto. ¶ ALICE: Apriamo il paravento. ¶ (Nannetta | ||
100 | 1893 | ti spetta. ¶ MEG (ad Alice): Tu corri il tuo | ||
101 | 1893 | Io sto alla vedetta. ¶ ALICE (a Quickly): Se sbagli | ||
102 | 1893 | Sull’uscio a spiar. ¶ ALICE: E mostreremo all’uom | ||
103 | 1893 | finestra): Eccolo! E lui! ¶ ALICE: Dov’è? ¶ QUICKLY: Poco | ||
104 | 1893 | A salir s’avvia. ¶ ALICE (prima a Nannetta indica | ||
105 | 1893 | con Quickly): Al posto! ¶ Alice sola. Poi Falstaff. Poi | ||
106 | 1893 | Poi Quickly. Poi Meg. ¶ (Alice si sarà seduta accanto | ||
107 | 1893 | t’ho colto! ¶ (Prende Alice pel busto. Alice avrà | ||
108 | 1893 | Prende Alice pel busto. Alice avrà cessato di suonare | ||
109 | 1893 | ora di beato amor. ¶ ALICE: O soave sir John | ||
110 | 1893 | John! ¶ FALSTAFF: Mia bella Alice! ¶ Non so far lo | ||
111 | 1893 | un mio pensier colpevole. ¶ ALICE: Cioè? ¶ FALSTAFF: Cioè: ¶ Vorrei | ||
112 | 1893 | Passasse a miglior vita... ¶ ALICE: Perché? ¶ FALSTAFF: Perché? – Lo | ||
113 | 1893 | Falstaff il tuo Lord. ¶ ALICE: Povera Lady inver! ¶ FALSTAFF | ||
114 | 1893 | d’un ampio arcobalen. ¶ ALICE: Ogni più bel giojel | ||
115 | 1893 | FALSTAFF (per abbracciarla): Sirena! ¶ ALICE (facendo un passo indietro | ||
116 | 1893 | E non temiamo agguato. ¶ ALICE: Ebben? ¶ FALSTAFF: Io t | ||
117 | 1893 | FALSTAFF: Io t’amo! ¶ ALICE (scostandosi un poco): Voi | ||
118 | 1893 | amor l’occasione azzecca. ¶ ALICE: Sir John! ¶ FALSTAFF: Chi | ||
119 | 1893 | non è mia colpa... ¶ ALICE (interrompendolo): Se tanta avete | ||
120 | 1893 | guizzato attraverso un anello. ¶ ALICE: Voi mi celiate. Io | ||
121 | 1893 | che amiate... ¶ FALSTAFF: Chi? ¶ ALICE; Meg. ¶ FALSTAFF: Colei? ¶ M | ||
122 | 1893 | uggia la sua faccia. ¶ ALICE: Non traditemi John... ¶ FALSTAFF | ||
123 | 1893 | d’abbracciarla.) ¶ T’amo... ¶ ALICE (difendendosi): Per carità!... ¶ FALSTAFF | ||
124 | 1893 | dall’ansia gridando): Signora Alice! ¶ FALSTAFF (abbandona Alice e | ||
125 | 1893 | Signora Alice! ¶ FALSTAFF (abbandona Alice e rimane turbato): Chi | ||
126 | 1893 | e fingendo agitazione): Signora Alice! ¶ ALICE: Che c’è | ||
127 | 1893 | fingendo agitazione): Signora Alice! ¶ ALICE: Che c’è? ¶ QUICKLY | ||
128 | 1893 | FALSTAFF: Dove m’ascondo? ¶ ALICE: Dietro il paravento. ¶ (Falstaff | ||
129 | 1893 | torna ad escire.) ¶ MEG: Alice! che spavento! ¶ Che chiasso | ||
130 | 1893 | perdere un momento, Fuggi!... ¶ ALICE: Misericordia! Che avvenne? ¶ MEG | ||
131 | 1893 | gridando accorr’uomo! ¶ Dice... ¶ ALICE (presto a bassa voce | ||
132 | 1893 | vuol scannare un uomo! ¶ ALICE (come sopra): (Non ridere | ||
133 | 1893 | le figlie d’Eva! ¶ ALICE: Misericordia! ¶ MEG: Dice ¶ Che | ||
134 | 1893 | più di prima): Signora Alice! ¶ Vien Mastro Ford! Salvatevi | ||
135 | 1893 | in minaccie ed urla... ¶ ALICE (avvicinandosi a Quickly a | ||
136 | 1893 | arco di un violino!!! ¶ (Alice con una mossa rapidissima | ||
137 | 1893 | non è più veduto.) ¶ Alice, Meg, Quickly, Mr. Ford | ||
138 | 1893 | camera coi bastoni levati.) ¶ ALICE (affrontando Ford): Sei tu | ||
139 | 1893 | è dentro quel cesto? ¶ ALICE: Il bucato. ¶ FORD: Mi | ||
140 | 1893 | va. ¶ (Rivolgendosi ancora ad Alice:) ¶ Ben tu mi lavi | ||
141 | 1893 | è... ¶ (Rovescia la cesta.) ¶ ALICE, MEO, QUICKLY (guardando i | ||
142 | 1893 | farnetico! ¶ QUICKLY: Cogliam tempo. ¶ ALICE: Troviamo ¶ Modo com’egli | ||
143 | 1893 | fugga. ¶ MEG: Nel panier. ¶ ALICE: No, là dentro ¶ Non | ||
144 | 1893 | ode le parole d’Alice, sbuca e corre alla | ||
145 | 1893 | c’entro, c’entro, ¶ ALICE: Corro a chiamare i | ||
146 | 1893 | Falstaff nascosto. Poi ritornerà Alice dal fondo. ¶ DR. CAJUS | ||
147 | 1893 | lamenti!! ¶ Là c’è Alice e qua c’è | ||
148 | 1893 | sbuffando): Ouff!... Cesto molesto! ¶ ALICE (che è rientrata e | ||
149 | 1893 | FALSTAFF (si nasconde): Aiuto! ¶ ALICE, MEG, QUICKLY: È il | ||
150 | 1893 | la scala del fondo.) ¶ ALICE (scampanellando): Ned! Will! ¶ Tom | ||
151 | 1893 | dentro un pezzo grosso. ¶ ALICE (al paggetto, che poi | ||
152 | 1893 | QUICKLY (ai servi): Pesa! ¶ ALICE E MEG (ai servi | ||
153 | 1893 | MEG E QUICKLY: Su! ¶ ALICE (la cesta è portata | ||
154 | 1893 | TUTTE: Trionfo! ¶ Ah! Ah! ¶ ALICE: Che tonfo! ¶ NANNETTA E | ||
155 | 1893 | esterno: immensa risata di Alice, Nannetta, Meg e Quickly | ||
156 | 1893 | gli altri uomini rientrano: Alice vedendo Ford lo piglia | ||
157 | 1893 | Quickly. Poi nel fondo Alice, Nannetta, Meg, Mr. Ford | ||
158 | 1893 | Falstaff): Reverenza. La bella Alice... ¶ FALSTAFF (alzandosi e scattando | ||
159 | 1893 | Al diavolo te con Alice bella! ¶ Ne ho piene | ||
160 | 1893 | tuffato nell’acqua. ¶ Canaglie!!! ¶ (Alice, Meg, Nannetta, Mr. Ford | ||
161 | 1893 | di quei fanti ¶ Malaugurati! Alice piange, urla, invoca i | ||
162 | 1893 | si mette a leggere.) ¶ ALICE (nel fondo sottovoce agli | ||
163 | 1893 | Vedrai che ci ricasca. ¶ ALICE: L’uomo non si | ||
164 | 1893 | si corregge. ¶ MEO (ad Alice): Nasconditi. ¶ DR. CAJUS: Rilegge | ||
165 | 1893 | il mistero. ¶ Per rivedervi, Alice, si val d’una | ||
166 | 1893 | il rintocco della mezzanotte... ¶ Alice, Meg, Nannetta, Mr. Ford | ||
167 | 1893 | di Falstaff): Ci casca. ¶ ALICE (avanzandosi con tutto il | ||
168 | 1893 | il brivido della paura! ¶ ALICE (con voce naturale): Fandonie | ||
169 | 1893 | preamboli, ¶ Per farli dormir. ¶ ALICE, NANNETTA E MEG: Vendetta | ||
170 | 1893 | donne ¶ Non deve fallir. ¶ ALICE (ripigliando il racconto): S | ||
171 | 1893 | saranno la mia gioia! ¶ ALICE (a Ford): Bada! tu | ||
172 | 1893 | Riconosco i miei demeriti. ¶ ALICE: Ma guai se ancor | ||
173 | 1893 | FENTON: Concertiam la mascherata. ¶ ALICE. Nannetta. ¶ NANNETTA: Eccola qua | ||
174 | 1893 | Nannetta. ¶ NANNETTA: Eccola qua! ¶ ALICE (a Nannetta): Sarai la | ||
175 | 1893 | E canterò parole armoniose. ¶ ALICE (a Meg): Tu la | ||
176 | 1893 | oscura.) ¶ NANNETTA: A meraviglia! ¶ ALICE: Avrò con me dei | ||
177 | 1893 | MEG: Vien sera. Rincasiam. ¶ ALICE: L’appuntamento ¶ E alla | ||
178 | 1893 | Oh! che allegro spavento! ¶ ALICE, NANNETTA E FENTON (scambievolmente | ||
179 | 1893 | MEG (a Nannetta e Alice): Addio. ¶ (Alice, Nannetta, Fenton | ||
180 | 1893 | Nannetta e Alice): Addio. ¶ (Alice, Nannetta, Fenton si avviano | ||
181 | 1893 | sinistra – Meg da destra.) ¶ ALICE (sul limitare a sinistra | ||
182 | 1893 | le lanterne. ¶ MEG: Sì. ¶ (Alice, Nannetta, Fenton escono da | ||
183 | 1893 | bianco e la vesta. ¶ ALICE (di dentro a sinistra | ||
184 | 1893 | come sopra): È preparata. ¶ ALICE (di dentro a sinistra | ||
185 | 1893 | da Regina delle Fate. Alice non mascherata portando sul | ||
186 | 1893 | entra e la abbraccia.) ¶ ALICE (dividendo Fenton da Nannetta | ||
187 | 1893 | cappa. ¶ FENTON (aiutato da Alice e Nannetta ad indossare | ||
188 | 1893 | il cappuccio): Lasciati fare. ¶ ALICE (porgendo la maschera a | ||
189 | 1893 | fraticel sgusciato dalla Trappa. ¶ ALICE (alle compagne): Il tradimento | ||
190 | 1893 | nostro aiuto. ¶ FENTON: Spiegatevi. ¶ ALICE: Ubbidisci presto e muto | ||
191 | 1893 | accorrendo dal fondo, ad Alice): Ho nascosto i folletti | ||
192 | 1893 | il fosso ¶ Siam pronte. ¶ ALICE (origliando): Zitto. – Viene il | ||
193 | 1893 | un ampio mantello. Poi Alice. Poi Meg. Mentre Falstaff | ||
194 | 1893 | Odo un soave passo! ¶ (Alice comparisce nel fondo.) ¶ Alice | ||
195 | 1893 | Alice comparisce nel fondo.) ¶ Alice! Amor ti chiama! ¶ (Avvicinandosi | ||
196 | 1893 | ti chiama! ¶ (Avvicinandosi ad Alice:) ¶ Vieni! l’amor m | ||
197 | 1893 | l’amor m’infiamma! ¶ ALICE (avvicinandosi a Falstaff): Sir | ||
198 | 1893 | Sei la mia dama! ¶ ALICE: Sir John! ¶ FALSTAFF (afferrandola | ||
199 | 1893 | Sei la mia damma! ¶ ALICE: O sfavillante amor! ¶ FALSTAFF | ||
200 | 1893 | Già fremo e fervo! ¶ ALICE (sempre evitando l’abbraccio | ||
201 | 1893 | amor trabocchi! ¶ Siam soli... ¶ ALICE: No. Qua nella selva | ||
202 | 1893 | MEG (di dentro): Aiuto!!! ¶ ALICE (fingendo spavento): Un grido | ||
203 | 1893 | Vien la tregenda! (Fugge.) ¶ ALICE (come sopra): Ahimè! Fuggiamo | ||
204 | 1893 | Fuggiamo! ¶ FALSTAFF (spaventato): Dove? ¶ ALICE (fuggendo da destra rapidissimamente | ||
205 | 1893 | da Regina delle Fate. ¶ Alice: alcune Ragazzette vestite da | ||
206 | 1893 | disteso contro terra, immobile. ¶ ALICE (sbucando cautamente da sinistra | ||
207 | 1893 | Falstaff): Egli è là. ¶ ALICE (scorge Falstaff e lo | ||
208 | 1893 | LE FATE: Si nasconde. ¶ ALICE: Non ridiam! ¶ LE FATE | ||
209 | 1893 | il loro posto, mentre Alice parte rapidamente da sinistra | ||
210 | 1893 | fondo a sinistra sbucano: Alice mascherata, Meg da Ninfa | ||
211 | 1893 | C’è un uomo! ¶ ALICE, NANNETTA, MEG: C’è | ||
212 | 1893 | corrotto! ¶ CORO: È corrotto! ¶ ALICE, MEG, NANNETTA: È impuro | ||
213 | 1893 | Si faccia lo scongiuro! ¶ ALICE (in disparte a Nannetta | ||
214 | 1893 | della scena, protetta da Alice e da Quickly.) ¶ QUICKLY | ||
215 | 1893 | Ruzzola, ruzzola, ruzzola, ruzzola! ¶ ALICE, QUICKLY, MEG: Pizzica, pizzica | ||
216 | 1893 | ei crepi di stizza! ¶ ALICE, MEG, QUICKLY: Pizzica, pizzica | ||
217 | 1893 | ginocchioni.) ¶ FORD: Pancia ritronfia! ¶ ALICE: Guancia rigonfia! ¶ BARDOLFO: Sconquassa | ||
218 | 1893 | Il cornuto ¶ Chi è? ¶ ALICE E MEG (che si | ||
219 | 1893 | Falstaff smascherandosi): Chi è? ¶ ALICE: Vi siete fatto muto | ||
220 | 1893 | Ford): Caro signor Fontana! ¶ ALICE (interponendosi): Errate nel saluto | ||
221 | 1893 | Con quella testa calva... ¶ ALICE, MEG E QUICKLY: E | ||
222 | 1893 | esser stato un somaro. ¶ ALICE: E un cervo. ¶ FORD | ||
223 | 1893 | e piccole li circondano.) ¶ ALICE (presentando Nannetta e Fenton | ||
224 | 1893 | I folletti guidati da Alice si avvicinano colle loro | ||
225 | 1893 | davanti alle due coppie.) ¶ (Alice prenderà in braccio il | ||
226 | 1893 | dello stupore): Oh! meraviglia! ¶ ALICE (avvicinandosi a Ford): L | ||
227 | 1893 | FALSTAFF: Tutti e due. ¶ ALICE (mettendo Falstaff con Ford |