parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «de»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
dighe mo', che çerca de saere e intendere zò
2
1531
fa. E sí i avere an igi impegò
3
1531
sí gh'è an de ste çerte petegole de
4
1531
de ste çerte petegole de femene, sempre, che con
5
1531
e una a favelar de brighè, de fato le
6
1531
a favelar de brighè, de fato le crê ch
7
1531
mi a vu, che de chialòndena el ghe sta
8
1531
in troviè mè neguna de guaste. ¶ E con a
9
1531
so natura ghe tira de far cossí. ¶ A' seon
10
1531
negun ne diesse niente de quel ch'aon fato
11
1531
inamorarse, el s'inamora de fato? E sí el
12
1531
comare, e che çercasse de far beco un so
13
1531
foesse la so natura de ela, che la ghe
14
1531
che la ghe tira de far cossí? Mo' an
15
1531
che v'ha tirò de vegnirghe; gnan nu a
16
1531
vessé qualche fiè qualcun de quisti che farà sta
17
1531
e ch'andasse diganto de questiè, che sta chialòndena
18
1531
perché la serà rivà de fato. Mo' tasí, adonca
19
1531
rebute ale Vostre Rilienzie de vu. ¶ ATTO PRIMO ¶ SCENA
20
1531
gnan da lomentare lomé de mi. Perché a' no
21
1531
he fato, né çercar de far beco un me
22
1531
con fa na fornasa de fuogo imbampà. La m
23
1531
v'he mostrò sempre de ben volere, e de
24
1531
de ben volere, e de ben in miegio a
25
1531
agia, comare. Ch'è de me compare? ¶ BETÍA A
26
1531
Pava, e vu stè de fuora. ¶ MENATO A' ghe
27
1531
e mi a rasonare de brighè, e don' a
28
1531
nose lugieghe, al sangue de San Lazaro, a' me
29
1531
ch'a' vago smanianto de chialò via, per vêre
30
1531
compare? ¶ MENATO Com se de' far a quigi che
31
1531
agni, né in cà de me marío. ¶ MENATO No
32
1531
me marío. ¶ MENATO No, de questo a' no ve
33
1531
BETÍA A' crezo ben de sí. El besogna ben
34
1531
l me fesse tanto de roesso, a' sofrirae a
35
1531
da elo, agno può de messetelo ch'abie, con
36
1531
che n'è figiuoli de paura: a' dighe, soldè
37
1531
na carta. Ai vuogia de sfiabezare, n'è vera
38
1531
O comare? O fantasia de femene! A' me n
39
1531
con a' me recordo de quigi vuogi lusinti co
40
1531
lusinti co' i spiegi, de qui dente liosi co
41
1531
co' è na speciaría, de qui dente de ravolò
42
1531
speciaría, de qui dente de ravolò... - No dir pí
43
1531
a' me sento vegnir de mile colore, el sangue
44
1531
l'aosto un tinazo de mosto. Abi çilibrio, Menato
45
1531
dito ch'agno puo' de noela ch'a' ghe
46
1531
e sí vòi vedí de fà u bel trag
47
1531
sborà u trag, almanch de paroi. S'a' no
48
1531
indrè, Toní, che per , per Dè, a' 'l
49
1531
che per Dè, per , a' 'l poref es
50
1531
A' n'he cuor de negun, mi. An dele
51
1531
son gnan la mitè de quel ch'a' solea
52
1531
zuro, per sti santi de Guagnili, ch'a' parae
53
1531
la pele. ¶ TONIN O ! A' saref pur aventurat
54
1531
m volissef un po' de bé. ¶ BETÍA Mo' chi
55
1531
a' 'm retrovi plè de tribulaziò e afagn e
56
1531
che toco doventasse polenta de fato! ¶ RUZANTE ¶ "Una volta
57
1531
ch'a fosse çerto, ¶ de buon cuore - che te
58
1531
l sente a dir de mi, che 'l tase
59
1531
E sí ha paura de mi, perché a' sbraosso
60
1531
sbraosso, e sí dighe de dare. Mo' chi n
61
1531
a' no 'l saea de esser valentomo con a
62
1531
a' n'arae paura de Rolando, mi, al sangue
63
1531
e ti te ghe on' te vuòssi: dàghe
64
1531
te vuòssi: dàghe pur de ponta e de roesso
65
1531
pur de ponta e de roesso e de cao
66
1531
e de roesso e de cao ponso, e a
67
1531
me ven quel cancaro de riso! ¶ Mo' n'è
68
1531
A' me vuò mostrar de mala vuogia, che 'l
69
1531
che qui dêa romagnir de fuora, a' i metí
70
1531
falerae miga pí mè de viso... ¶ TONIN Basta! U
71
1531
fé! ¶ TONIN Al sango de des! Ol no fo
72
1531
aon roba. No dî de vilani, ch'a' se
73
1531
far custion, no dî de vilani, che inchina in
74
1531
Capo. E no dî de vilani, ché, con disse
75
1531
compare, la n'è de quela fata: l'è
76
1531
mi. ¶ RUZANTE No faelè de ben volere, compare, che
77
1531
scagni e le banche de cà el sa, che
78
1531
sentò int'un luogo, de fato la me è
79
1531
po la n'è de ste stinè de pinion
80
1531
è de ste stinè de pinion, che vuò stare
81
1531
pinion, che vuò stare de sora de tuti. La
82
1531
vuò stare de sora de tuti. La se laga
83
1531
son straco o suò, de fato la me mete
84
1531
vu? S'a' stago de mala vogia, la dise
85
1531
MENATO Ve fa-la de ste careze anca adesso
86
1531
ch'a' ve muè de gonela, e ch'a
87
1531
fato una, puoco è, de no so che dinari
88
1531
a' cate da muarme de gonela? ¶ MENATO Mo' vegní
89
1531
che l'è casò de gra dolor e de
90
1531
de gra dolor e de gra plasí, e che
91
1531
e che 'l costa de gross daner e fa
92
1531
so' valentom, per amor de no fà desplasí ala
93
1531
a quel vilà traditor de so marít. Ol m
94
1531
vòi lassà li vendeti de drè, a me fioi
95
1531
Co' 'l ghe dirà de dar dinari, ela, ch
96
1531
sto muò', an? Pota de qua, pota de là
97
1531
Pota de qua, pota de là!..." Mo' ela n
98
1531
paura, e per despeto de ste sue merde, l
99
1531
a' n'he paura de me compare, ch'a
100
1531
mi na pí bela de quela che 'l me
101
1531
compare? A' me smaravegio de vu, mi. Che vossé
102
1531
cazeré in to carniero de belo! ¶ Moa, el no
103
1531
dighe fare: o andar de longo via in cà
104
1531
favelare con Vostra Signoria de vu. Ben stàgano. Me
105
1531
Perché no ve dégnano de chi ve vòlono bene
106
1531
per li fati vostri de vu! ¶ BETÍA Donde si
107
1531
mias morosas, ve daranos de los dinaros. Guàrdano qua
108
1531
mi. ¶ RUZANTE Deh, pota de chi te fé! Che
109
1531
me compare che vien de chialò via. A' no
110
1531
MENATO Compare, compare! Pota de Domene, che aí-vu
111
1531
aí-vu? ¶ RUZANTE Pí de çento, compare. Lomé çielo
112
1531
cancaro, no tochè! Pí de çento, o cancaro i
113
1531
negun, cristian. Stè sora de mi, a' sè quel
114
1531
Betía! Aldi-tu, pota de chi te fé? o
115
1531
e 'l me muar de gonela! Tuò, poltron; tuò
116
1531
guagnò: zòzolo! ¶ Múate mo' de gonela, faela mo' da
117
1531
mè cognessú per femena de pinion, lomé adesso; che
118
1531
DONNA Qua, qua, cristian de Dio, a man dreta
119
1531
ela? ¶ DONNA Sí, cristian de Dio, che ghe l
120
1531
in spiero pure ancora de gàlderla. A' no vuò
121
1531
RUZANTE A' son mi. -me la mia femena
122
1531
Mo' che fè-vu? -mela pur cossí. ¶ TONIN
123
1531
m pià u po' de fiat. Cancher a sta
124
1531
a' dighe mia mogiere de mi. È-la chialò
125
1531
hê dò na supa de fastibio. ¶ BETÍA Dèghe da
126
1531
gaugnò zòzolo! ¶ RUZANTE Pota de chi te fé! Ti
127
1531
zugare... ¶ BETÍA Mo' sí, de quel ti è bon
128
1531
no te rivi mè de drizare el cul dal
129
1531
in agno cossa. Mi de chive, mi de live
130
1531
Mi de chive, mi de live, mi de su
131
1531
mi de live, mi de su, mi de zó
132
1531
mi de su, mi de zó, mi de soto
133
1531
mi de zó, mi de soto, mi de sora
134
1531
mi de soto, mi de sora. El besogna che
135
1531
ch'a' faghe fuora de cà... E po, quando
136
1531
dessàn consegiare, con se de' fare marío e mogiere
137
1531
sti Santi, al sangue de San Lazaro, a' faré
138
1531
me fê vegnir vuogia de pianzere an mi... No
139
1531
mente, che con strapasse de sta vita al'altra
140
1531
è andò sta noela de mia comare. A' vuò
141
1531
la muzà in cà de sto soldò. ¶ MENATO Mo
142
1531
aí insegnò. ¶ MENATO Pota de chi ve fé! Zà
143
1531
è soi.. Saí-u, de quela noela ch'a
144
1531
altri. Ché no ghe -vu i suò' dinari
145
1531
ch'andè sempre fazanto de ste noele. ¶ RUZANTE A
146
1531
MENATO A' me smaravegie de vu, compare. Dèghigi pur
147
1531
vostra comare, chi la de' aigiare? ¶ MENATO A' dighe
148
1531
la invelò, in cà de sto soldò. ¶ RUZANTE A
149
1531
fè-lo per amor de vostra comare. ¶ MENATO O
150
1531
TONIN S'a' 'm i me daner, a
151
1531
ela elo: "Me compare de qua, me compare de
152
1531
de qua, me compare de là"... ¶ Aldi? Tasi. A
153
1531
pí, mè pí"... Pota de chi te fé! "Mè
154
1531
pí", an? O fantasia de femene! Femena d'opinion
155
1531
he cognessú mè pí; de pinion, lomé adesso. Crezi
156
1531
parola, la se volzea de fato. ¶ Aldi? A' sento
157
1531
o con la compagnia de Sant'Antuognio. ¶ El ghe
158
1531
scorezà! Te di' po de parentò. Mo' te no
159
1531
m'aesse sapú pensare de ste noele, s'a
160
1531
che Ruzant vaghi fo' de cà, ch'a' 'm
161
1531
compader el condurà fo' de casa... E mi, deter
162
1531
fat dà i daner de subit. ¶ SCENA SECONDA ¶ Ruzante
163
1531
no me posso tegnire de no far costion. A
164
1531
n'avederae, e darme de drio via. S'a
165
1531
vio, el porae trarme de qualche balestra in coste
166
1531
to spale sonerà ale de cantaon! ¶ TONIN A mi
167
1531
scambi. ¶ RUZANTE Deh, pota de chi te fé, dasché
168
1531
ti è in cà de muro; che s'te
169
1531
foessi cossí in cà de pagia, a' sbregherae i
170
1531
farís ti! Và con , pover'om... ¶ RUZANTE Mo
171
1531
a' no me muoveré de peca. E sí, a
172
1531
che son stò cao de soldò de squara, ch
173
1531
stò cao de soldò de squara, ch'aéa diese
174
1531
aéa diese barele soto de mi; che te no
175
1531
E sí a' son de maor parentò ch'a
176
1531
sí ti vuossi dire de parentò. ¶ TONIN Tas, contra
177
1531
agn'ora in cà de muro, ch'a' te
178
1531
i mà in sango de vilà traditor. ¶ RUZANTE Vilan
179
1531
darò d'ol pà de Sa Stefen per ados
180
1531
ch'a' te sborirè de lí. Perché t'è
181
1531
faghe la pase, né de guera. Crezi ch'a
182
1531
Rolando. ¶ TONIN Và con , và co' andé ol
183
1531
co' andé ol pret de Marà. A' vòi dà
184
1531
Fèghe dire le messe de San Griguolo. ¶ MENATO Perché
185
1531
ve volí-vu deroinare de sto mondo? ¶ RUZANTE A
186
1531
consegiò ben. L'è de boto sera. Laghè che
187
1531
inscurío, ch'a' toron de le arme, vu e
188
1531
andassàn. ¶ MENATO Andom, pota de chi ve fé, dasché
189
1531
sentirongi? No i pagheron de calcagni? ¶ RUZANTE Mo' a
190
1531
seon fuossi ala larga, de fuora? On' cancaro vossé
191
1531
pur a scuro fuora de muò'. A' no sè
192
1531
Poh, a' me smaravegio de vu, mi, compare. N
193
1531
MENATO N'abiè paura de mi, compare. Vegní pur
194
1531
via el muro, pota de chi ve fé, se
195
1531
Mo' s'i vegnisse de drio? Sentí-vu quel
196
1531
sento a muò' fumego de s-ciopeto. ¶ MENATO A
197
1531
vu? Fève a pè de mi, ch'a' no
198
1531
pur vêre. ¶ MENATO Pota de chi ve fé, dasché
199
1531
perché a' no seon de fuora ala larga. El
200
1531
vegnir vuogia a qualcun de trar zó de ste
201
1531
qualcun de trar zó de ste fenestre un quarelo
202
1531
agno cossa? ¶ MENATO Pota de chi ve fé, a
203
1531
no vuò esser manco de du, a' so ben
204
1531
massari, e sí ariveré de cargare. No ve tolí
205
1531
che qualcun me tresse de qualche balestra o de
206
1531
de qualche balestra o de qualche arco. ¶ Sê-tu
207
1531
abia briga se no de muzare, s'a' sento
208
1531
su crosare, a prígolo de spiriti e de muorti
209
1531
prígolo de spiriti e de muorti e del cancaro
210
1531
el patanostro... Al sangue de mi, puoca bota amaza
211
1531
mo' vuogia a qualcun de darme in lo sono
212
1531
gran poltron, a posta de dinari, voler star chialò
213
1531
per amor del perdon de Messier Ieson Dio! Misericordia
214
1531
Misericordia, no m'in pí, ch'a' son
215
1531
compare? ¶ MENATO Sí, pota de chi ve fé! A
216
1531
che 'l parea fuora de muò' grande. A' no
217
1531
d'andar inanzo o de tornare indrío, a' me
218
1531
se no me recordava de farme la Crose con
219
1531
me fiè la Crose, de fato de fato el
220
1531
la Crose, de fato de fato el se perse
221
1531
la pí gran scagaruola de questa, compare. S'a
222
1531
a' ho fato invó de far pase con quel
223
1531
preson, a' sarae squartò de fato. A' me vuò
224
1531
gi ancora a pè de cà, compare? ¶ MENATO A
225
1531
per la bel' amor de Dio, agième, ch'a
226
1531
el soldò. ¶ RUZANTE Pota de chi te fé! On