parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «l»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
la va, e si 'l va diganto, po; e
2
1531
E mi a' no 'l crezo mo'; perché a
3
1531
che faghe qualche cossa, l'è perché la so
4
1531
ben essere desgraziò, che 'l no se cate qualcuna
5
1531
vostra cara fé, se 'l no foesse elo, mo
6
1531
un so compare; se 'l no foesse el snaturale
7
1531
a so marío, se 'l no foesse la so
8
1531
zà vegnú chialòndena, se 'l no foesse stò el
9
1531
piasesse, perché a' ve 'l diré mi inanzo, mo
10
1531
altri, perché a' no l'he fato mè, questo
11
1531
Se mi a' no 'l ve diesse, vu a
12
1531
diesse, vu a' no 'l possé saere; e mi
13
1531
e mi mo', perché l'è el fato me
14
1531
fato me ch'a' 'l sapiè, e ch'a
15
1531
a' tasè, a' ve 'l vuogio dire. Mo' stè
16
1531
la prima fiè che 'l vegnirà, e 'l no
17
1531
che 'l vegnirà, e 'l no gh'iera pí
18
1531
no crî miga che l'aba perdú gnente; l
19
1531
l'aba perdú gnente; l'è perché l'è
20
1531
gnente; l'è perché l'è inamorò int'una
21
1531
Mo' tasí, vî, che l'è vegnú a star
22
1531
movanto, e fè che 'l ghe sipia un silenzio
23
1531
altro, mo' a' me l'he desmentegò... E sí
24
1531
a' sento ch'a' 'l ven sustando, che 'l
25
1531
l ven sustando, che 'l pare bel'e desperò
26
1531
possàn far parole, che 'l porae crêre ch'a
27
1531
desmentegò, e no me l'arecordo... Ah, an, da
28
1531
del roesso mondo... Mo' l'è pur an vera
29
1531
Cancar'è ch'a' l'è vera! ¶ Mo' a
30
1531
compare. Che maleto sea l'amore, e chi l
31
1531
l'amore, e chi l'ha impolò, e so
32
1531
e la putana on' l'è vegnú ancuò. ¶ Me
33
1531
ancuò. ¶ Me gh'ha-l mo' tirò a Pava
34
1531
che co' uno mena, l'altro alze. Pota del
35
1531
Sí, sí, sí, che l'è imbampò in la
36
1531
sento ben mi che 'l me bate el cuore
37
1531
d'esser morto, a' 'l sè an mi. ¶ O
38
1531
in miegio a' ve 'l mostreré, purch'una fiè
39
1531
A' saré ben dire! L'è lomé se cato
40
1531
A' no sè do' 'l sia andò, ala fé
41
1531
compare! Poh sí, cancaro, l'è pí d'un
42
1531
ben sentire igi. Che l'è pí d'un
43
1531
besogna ben anche che 'l me la faghe; ché
44
1531
la faghe; ché, se 'l me fesse tanto de
45
1531
via da elo, che 'l no me galderae mè
46
1531
la m'ha refuò. L'è pruopio com'è
47
1531
me diea - no te l'arecuordi-tu? - che mi
48
1531
dise ben vero che l'è puoco a catarse
49
1531
catarse n'amigo, mo' l'è ben assè a
50
1531
me bogie co' fa l'aosto un tinazo de
51
1531
me vuogio gnan desperare. L'ha pur dito ch
52
1531
via da elo. A' 'l vuò metere su, che
53
1531
vuò metere su, che 'l gh'in faghe na
54
1531
anare vêr s'a' 'l vezo. ¶ SCENA TERZA ¶ Tonin
55
1531
per do rasò - se 'l no foss do cosi
56
1531
d'i mà e l'esser obligat a fà
57
1531
fà i fació -; se 'l corís ogna trenta dí
58
1531
ol me content, a' 'l m'è stà fag
59
1531
A' 'm vòi drizà l'inzegn, e sí vòi
60
1531
e i cavai e l'om è al vos
61
1531
cà, mi. E se 'l vegness vergú, che 'm
62
1531
Dè, per Dè, a' 'l poref es ascos qualcú
63
1531
e saltà fo' a l'improvis, e tirat zó
64
1531
El patrò po, co' 'l lo savíss, el l
65
1531
l lo savíss, el l'aref per mal. Per
66
1531
A mi no morirà 'l zà, ché no l
67
1531
l zà, ché no l'ho. ¶ BETÍA Mo' onv
68
1531
lo andò? ¶ TONIN A' l'è lu indo'ol
69
1531
a' m'arecorde che 'l n'aré besognò che
70
1531
freghezò d'intorno, che 'l m'arae sfendúa, sí
71
1531
No? A' voref che 'l v'intress un poch
72
1531
vu? ¶ TONIN Mo' disí 'l in prima vu... ¶ BETÍA
73
1531
tuolí-ve via, che 'l ven Ruzante! ¶ SCENA QUINTA
74
1531
i lari, a' ghe l'he pur arciapò quel
75
1531
O cancaro! A' ghe l'he pur arciapò, mi
76
1531
soldò!... E mi ghe l'he arciapò, perché, se
77
1531
he arciapò, perché, se l'è soldò, o cancaro
78
1531
faghe anche che, co' 'l sente a dir de
79
1531
dir de mi, che 'l tase. E sí ha
80
1531
E sí a' no 'l saea, al sangue del
81
1531
igi. Mi a' no 'l saea de esser valentomo
82
1531
riso! ¶ Mo' n'è-l questo che ven chialò
83
1531
de mala vuogia, che 'l para che sipia desperò
84
1531
me vegnía pensanto adesso... L'è pur stò un
85
1531
ve gh'aerae arciapò. L'iera ben vestío, mo
86
1531
iera ben vestío, mo' l'aéa na çiera maleta
87
1531
TONIN O ch'a' 'l credi, o ch'a
88
1531
o ch'a' no 'l credi, o ch'a
89
1531
Sí, a' no me l'arae mè pensò in
90
1531
ah, ah! ¶ TONIN Se 'l no fuss quel ch
91
1531
intendí-vu? ¶ RUZANTE No 'l sè-gi, compare? Quando
92
1531
a vostra comare, no 'l siè-gi ch'a
93
1531
siè-gi ch'a' 'l fiessi per me amore
94
1531
ghe faelava adesso, se 'l no foesse stò... A
95
1531
è de quela fata: l'è na puta da
96
1531
dire, mo' del resto l'è na santarela. E
97
1531
S'a' no ghe 'l vuogio dire, la me
98
1531
careze anca adesso? ¶ RUZANTE L'è ben da no
99
1531
Mo' vî-vu se l'è con a' ve
100
1531
sarè segura inchina drio l'altaro! ¶ MENATO No, compare
101
1531
c'ha' no vezo l'ora. ¶ SCENA SECONDA ¶ Tonin
102
1531
aldít semper di' che l'amor fa deventà i
103
1531
omegn gross, e che l'è casò de gra
104
1531
gra plasí, e che 'l costa de gross daner
105
1531
tata vilania, com se 'l m'avess trovat a
106
1531
respondi. ¶ Mo' poltrò è-l lu, e un asen
107
1531
un asen; che se 'l foss qui adess, a
108
1531
fioi. A' 'm disive-l asen? Mo' asen è
109
1531
asen? Mo' asen è-l lu, e u poltrò
110
1531
in mà, ch'a' 'l podivi castigà, a' l
111
1531
l podivi castigà, a' l'aref podut amazà. Ma
112
1531
inanz, in o' a' 'l trovi, a' 'm deliberi
113
1531
in camp; ch'a' 'l vòi fà deventà da
114
1531
ten sí zanzarín. A' l'he vestío co no
115
1531
so che drapi, che 'l parerà un scolaro: el
116
1531
da rire. A' ghe l'he pur arciapò: poh
117
1531
pur arciapò: poh... perché l'è me compare. Ben
118
1531
me compare. Ben, questú l'anderà da ela. A
119
1531
crezo gnan che la 'l deba cognoscere. Co' 'l
120
1531
l deba cognoscere. Co' 'l ghe dirà de dar
121
1531
torà; e elo, co' 'l veza a sto muò
122
1531
la vorà amazare. ¶ Mo' 'l ghe varà puoco sto
123
1531
la sa ben co' l'è fato: el no
124
1531
de ste sue merde, l'anderà via. ¶ E può
125
1531
me compare, ch'a' 'l fago cagar stropiegi! ¶ O
126
1531
spagnaruolo. A' crezo che 'l no me cognoscirae Rago
127
1531
an bela, questa! ¶ Cancaro, l'è pur cativo, sto
128
1531
me compare. M' ha-l mo' insegnò? Mo' a
129
1531
bela de quela che 'l me ha insegnò elo
130
1531
sarà vero quel che 'l dise -, e' gh'in
131
1531
un sponton, e che 'l m'ha squaso amazò
132
1531
in lo carniero. ¶ Perché l'è sí scozonò, el
133
1531
compare?" - "O cancaro! A' 'l me recresse, dirà-lo
134
1531
pí a mi, che 'l m'ha squaso amazò
135
1531
sè, con arive a l'usso, con a' dighe
136
1531
no ch'a' no 'l sè. ¶ RUZANTE Perché no
137
1531
vostra... ¶ BETÍA Mo' se 'l se saesse po, e
138
1531
saesse po, e che 'l lo saesse me marío
139
1531
serè segura inchina dria l'altaro! A' vuò ben
140
1531
A' vuò ben arpassar l'usso, che negun no
141
1531
Mo' che no me 'l divi-tu inanzo, che
142
1531
cativa? Cancar'è! La l'ha abú per male
143
1531
a me compare, che l'è stò cason elo
144
1531
a vêre s'a' 'l vezo. ¶ Betía, a' vaghe
145
1531
mostrar da scalmanò, che 'l para ch'a' sipia
146
1531
a vêre s'a' 'l vezo e far vista
147
1531
BETÍA A' te faré l'onor che ti mièriti
148
1531
no vuò gnan che 'l me veza, che a
149
1531
d'un sponton in l'àgiere e d'un
150
1531
A' sente ch'a' 'l me va fuora el
151
1531
ben la pesta e 'l remor dela zente. Mo
152
1531
del cancaro! A' ghe l'he pur ficà in
153
1531
A' vuò penzer in l'usso. Oh, si'-tu
154
1531
si'-tu s'a' l'he averto? On' si
155
1531
vu e mi, e 'l me muar de gonela
156
1531
almanco qualcun che me l'insegnasse, o che me
157
1531
diesse a che via l'è andà... ¶ DONNA Çerchè
158
1531
là da quel soldò? L' 'ì-vu ben cognessúa
159
1531
de Dio, che ghe l'he vista anare mi
160
1531
gnan sbatere. Mo' a' 'l besogna che no ghe
161
1531
con sbraossarí. Mo' a' 'l besogna ch'a' vaghe
162
1531
mè sonza. E se 'l me diesse poltron, a
163
1531
a' diré ch'a' 'l dise la veritè. Che
164
1531
tuore. ¶ TONIN A' no l'ho ach governada. Aspeta
165
1531
ol pil. A' ghe 'l sbati. ¶ RUZANTE A' no
166
1531
sier soldò! ¶ TONIN Oh, l'è fastidiosa! La no
167
1531
mula. ¶ TONIN Oh, vegni 'l cancher!... ¶ RUZANTE Che, an
168
1531
RUZANTE Che, an? ¶ TONIN L'ha fracassada tuta la
169
1531
bardela denanz. ¶ RUZANTE Te 'l dissi che 'l no
170
1531
Te 'l dissi che 'l no m'aéa intendú
171
1531
in la bardela, ché l'è tuta fracassada. ¶ RUZANTE
172
1531
Pota del'intendere! A' 'l besogna che 'l laghe
173
1531
A' 'l besogna che 'l laghe rivare. A' porae
174
1531
cossí mil'agni, che 'l no intenderae. ¶ Moa, vegní
175
1531
meni a mà, perché l'è fastidiosa. ¶ RUZANTE No
176
1531
bevere al fante, che 'l se l'ha guagnò
177
1531
fante, che 'l se l'ha guagnò, che l
178
1531
l'ha guagnò, che l'è scaltrío, saçente! Te
179
1531
saçente! Te pare che l'abi sapú fare la
180
1531
perdon, ch'a' no 'l mièrito. ¶ RUZANTE Mo' perdona
181
1531
domando perdonanza, mogiere; che 'l diavolo è sutile. Perdonanza
182
1531
RUZANTE Perdonanza, mogiere, che 'l diavolo m'ha intantò
183
1531
ha intantò... E po l'è stò an me
184
1531
furfante, cri-'tu che 'l m'aesse mancò? ¶ RUZANTE
185
1531
RUZANTE O Betía, serore, l'è stò me compare
186
1531
stò me compare, che 'l ghe magne el cancaro
187
1531
su; che no me l'aeré mè pensò. "Fèlo
188
1531
sangue del cancaro, a' 'l fiè mo' per sbertezare
189
1531
cri-tu ch'a' l'aesse fata? Mo' me
190
1531
adosso me compare, che l'ha buone spale. ¶ RUZANTE
191
1531
dal scagno, ch'a' 'l besogna ch'a' mete
192
1531
vero. Mo' ti me 'l dîvi dire; che sè
193
1531
BETÍA A' no te 'l diea, n'è vero
194
1531
fa a mi? Se 'l foesse gnan la veritè
195
1531
la veritè, a' ve 'l dirae mi adesso, ch
196
1531
doesse abirare, fina che 'l canchero m'aierà, o
197
1531
un cortelo adesso!, che 'l no me tegnirae el
198
1531
a vêre s'a' 'l vezo. Mo' no è
199
1531
ben ch'a' no l'averom pí. ¶ RUZANTE Mo
200
1531
vu questo, se no l'averon? ¶ MENATO Mo' a
201
1531
RUZANTE El dise che 'l no me la vuò
202
1531
so che dinari, che 'l dise ch'è soi
203
1531
tuti vu, saí-vu? L'è pur an vostra
204
1531
ve-la dare; che 'l v'è un bel
205
1531
e vêre zò che 'l dise. E si el
206
1531
altra ora invelò, che 'l v'è un bel
207
1531
vuò scoltare zò che 'l dise. El la conzerà
208
1531
perché a' so che 'l ghe vuò ben, e
209
1531
che a' volí" Uuh! l'è conzà. A' fago
210
1531
a' sento ch'a' 'l dise: "Questo n'è
211
1531
questa, ch'a' me l'arecorderé in vita d
212
1531
A' sento ch'a' 'l dise: "Andagon". A' me
213
1531
vuò tirare indrío, che 'l para che no gi
214
1531
RUZANTE Perché? ¶ BETÍA Perché l'aéa marío da zò
215
1531
ch'a' no darae l'ordegno in man a
216
1531
an ti, ché, se 'l no foesse stò elo
217
1531
an ti, ché, se 'l no foesse stò elo
218
1531
da omo, e che 'l no v'intravegne pí
219
1531
a' 'm vòi conzà l'ordegn co essa dona
220
1531
SECONDA ¶ Ruzante solo ¶ RUZANTE L'è forza, a' no
221
1531
ghe che, putana do' 'l vene ancuò, che qui
222
1531
E dare, e spessegare... L'arà tanta paura, che
223
1531
arà tanta paura, che 'l cagherà dapertuto, e sí
224
1531
suò' compagni, e che 'l me tosse la gonela
225
1531
A chi dighe? Te 'l saerè, s'te vien
226
1531
zó, ch'a' te 'l dirè, che te 'l
227
1531
l dirè, che te 'l saverè. Arecòrdate che, per
228
1531
ch'a' vorò che 'l m'ol scambi. ¶ RUZANTE
229
1531
a mazare inchina drio l'altaro. Crezi che te
230
1531
altaro. Crezi che te l'hê indivinò, che ti
231
1531
E sí, a' te 'l faré vêre inchina in
232
1531
e sí ti no 'l sè, e sí ti
233
1531
porco? Mo' a' me l'arecordaré; che te no
234
1531
vorae ben vontiera che 'l ghe foesse qualcun che
235
1531
Mo' crezi che te l'hê indivinò. Agno muò
236
1531
lí... ¶ RUZANTE Chesí, se 'l no me vie' a
237
1531
TONIN Chasí, s'a' 'l no 'm ve' a
238
1531
dito porco. ¶ TONIN Arecòrdete 'l pur ti. ¶ RUZANTE A
239
1531
ti. ¶ RUZANTE A' me l'arecorderé. Mo' ví, no
240
1531
guera. Crezi ch'a' 'l m'è montò la
241
1531
dà met s'a' 'l se tol vai da
242
1531
lo vostro amigo? ¶ MENATO L'è me amigo, per
243
1531
pure che arme che 'l vuole. ¶ MENATO O compare
244
1531
el me anore. ¶ MENATO L'è miegio viver poltron
245
1531
posse conzare? ¶ RUZANTE Mo' l'è stò... che l
246
1531
l'è stò... che l'è stò quelú ch
247
1531
Mo', compare, arecordève che 'l gh'è bon stare
248
1531
he sempre consegiò ben. L'è de boto sera
249
1531
boto sera. Laghè che 'l sipia inscurío, ch'a
250
1531
mi, e sí a' 'l faron fuora. Andon a
251
1531
a cà, inchina che 'l sia inscurío. ¶ RUZANTE Andon
252
1531
no ghe vego gozo? L'è pur a scuro
253
1531
a' se possàn dare l'un l'altro, che
254
1531
possàn dare l'un l'altro, che no se
255
1531
i dente, ch'a' 'l s'a' ve sentirae
256
1531
chi ve fé, se 'l n'è pecò. ¶ RUZANTE
257
1531
femena che laghe averto l'usso. Se 'l besognasse
258
1531
averto l'usso. Se 'l besognasse... Ho-gi fato
259
1531
A' m'he roto 'l viso! A' he dò
260
1531
sto canton, e, se 'l vien negun, menèghe senza
261
1531
arco. ¶ Sê-tu con l'è, ti? Ti iè
262
1531
amaza pur un. Se 'l vegnisse mo' vuogia a
263
1531
del zenuogio, e che 'l me ghe intresse el
264
1531
sarà andò, elo, che l'è strabúseno, e qualcun
265
1531
è strabúseno, e qualcun l'arà catò e sí
266
1531
arà catò e sí l'arà amazò. ¶ A' vuò
267
1531
fé, questo è pur l'usso, ch'a' he
268
1531
bu ventura, ch'a' l'he catò ala prima
269
1531
no dissi male! La l'ha ben lagò averto
270
1531
questo? A' ho falò l'usso. Perdonème, frêlo, a
271
1531
frêlo, a' he falò l'usso. Poh, mo' l
272
1531
l'usso. Poh, mo' l'è pur questa la
273
1531
cancaro è questa? Mo' l'è na ruela. Mo
274
1531
ruela. Mo' chasí che l'è soa. Pota del
275
1531
soa. Pota del cancaro, l'è 'l gran lasagnon
276
1531
del cancaro, l'è 'l gran lasagnon. Te par
277
1531
lasagnon. Te par che 'l sipia stò don' a
278
1531
sipia stò don' a' 'l metí? O cancaro, compare
279
1531
don' a' ve metí! L'è un'ora ch
280
1531
el giera pízolo e 'l comenza a vegnir grande
281
1531
a vegnir grande, che 'l parea fuora de muò
282
1531
ingrossava. ¶ A' ve diré 'l vero, compare: mi, con
283
1531
in sti muri, che 'l sonava un ch'andesse
284
1531
A' vuò, compare, co' 'l supia doman dí, ch
285
1531
seon adesso per me' l'usso. ¶ SCENA TERZA ¶ Betía
286
1531
vuò-tu ch'a' 'l cate adesso? ¶ BETÍA L
287
1531
l cate adesso? ¶ BETÍA L'è chí in cà
288
1531
chí in cà, che 'l dise che ti gh
289
1531
Che ve parae, se 'l foesse, quando a' muzava
290
1531
da quel'orco, che l'aesse crezú ch'a
291
1531
MENATO Mo' se no l'aí pur guasto... ¶ RUZANTE
292
1531
muò', ch'a' no l'ho gnan zonto? ¶ MENATO
293
1531
andaron a arpossare, che 'l serà ora, n'è