parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «la»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
Perché mi cherzo che la sipie cossí co' a
2
1531
E Dio sa con la va, e si 'l
3
1531
da vila, e che la fa e che la
4
1531
la fa e che la briga co questo e
5
1531
perché a' crezo che la sipia na femena da
6
1531
su na stampa, e la so natura è tuta
7
1531
cossa, l'è perché la so natura ghe tira
8
1531
me un puoco, per la vostra cara fé, se
9
1531
se 'l no foesse la so natura de ela
10
1531
natura de ela, che la ghe tira de far
11
1531
cà, che s'a' la veessé fare qualcossa che
12
1531
el primo che vegnerà, la prima fiè che 'l
13
1531
cà. E ela, perché la so natura no poea
14
1531
no poea star senza, la se n'ha catò
15
1531
sí verí an che la muzerà, sta traitora, in
16
1531
abavè, a' dassàn in la Crose. A' dî pur
17
1531
negun. Perché questa è la prima ch'abiam mè
18
1531
a far pase, perché la serà rivà de fato
19
1531
quando Satanasso se petenava la coa. A dir ch
20
1531
Mo' a dire an la veritè, a' no m
21
1531
e so mare e la putana on' l'è
22
1531
mo' le ha pur la gran potienzia, ste femene
23
1531
meritessàn na magia drio la copa, a lagarse goernare
24
1531
a' crezo ch'a' la me abia afaturò, o
25
1531
fornasa de fuogo imbampà. La m'ha afaturò, cossí
26
1531
l'è imbampò in la panza, ch'a' sento
27
1531
a' me ven per la boca! ¶ O Dio, o
28
1531
se descolerae vero in la panza, da tanto fuogo
29
1531
acordarissi co ela. Se la volesse che te foíssi
30
1531
mi. ¶ O cancaro, se la foesse mo' con dise
31
1531
mo' a' no cambierae la me vita con Rolando
32
1531
E po, an se la no vorà fare con
33
1531
che me sbate in la panza, ch'a' son
34
1531
BETÍA A dir-ve la veritè, che volí ch
35
1531
BETÍA A dir-ve-la int'una parola, compare
36
1531
Mo' me vegne inanzo la sita che m'acuore
37
1531
anche che 'l me la faghe; ché, se 'l
38
1531
al so faelare che la m'ha refuò. L
39
1531
vivere! Mo' quante fiè la me diea - no te
40
1531
che mi a' giera la so raisuola, el so
41
1531
Puovero mi! A' me la catiè pure con puoca
42
1531
Ruzante me compare, che la muzerà via da elo
43
1531
stare, e mi a' la scaperé su, e sí
44
1531
an tanto, tanto, che la tornerà po con elo
45
1531
so porta, tant che la vegni fo' una fiada
46
1531
braz. A' coraref po, la lanza ind'ol cul
47
1531
a' no son gnan la mitè de quel ch
48
1531
fresco, cussí me lusea la pele. ¶ TONIN O Dè
49
1531
BETÍA A' ve diré la veritè, mi. A' no
50
1531
tirirela... ¶ Cancaro, a' he la gran legreza! A' he
51
1531
he tanta legreza, che la camisa me sta tanto
52
1531
che muò' a' ghe la caçiè in lo carniero
53
1531
an mi con fiè la buona femena, che crêa
54
1531
ch'a' se sbuseron la pele pí ca no
55
1531
vezúa na puta, che la vuò menar via, o
56
1531
No, d'ela, compare, la n'è de quela
57
1531
mo', con disse questú... La giera la nostra sempitè
58
1531
disse questú... La giera la nostra sempitè. ¶ MENATO A
59
1531
un luogo, de fato la me è sentà a
60
1531
a pè. ¶ E po la n'è de ste
61
1531
de sora de tuti. La se laga volzere e
62
1531
A' dighe mo' che la n'è superbiosa. E
63
1531
o suò, de fato la me mete na straza
64
1531
mete na straza in la schina - compare, intendí-vu
65
1531
stago de mala vogia, la dise: "Mo' che aí
66
1531
ghe 'l vuogio dire, la me dise: "Mo' con
67
1531
compare? ¶ MENATO Ve fa-la de ste careze anca
68
1531
ghe dighe na parola, la m'in dise tre
69
1531
na bota in zó, la in vuò dare tri
70
1531
vorae proare e saere la veritè fremamen. ¶ RUZANTE Mo
71
1531
A' saverí almanco se la ve sarà leale, e
72
1531
ela. ¶ RUZANTE Vî, compare: la testa denanzo i piè
73
1531
ghe faré saltare, che la no sarè segura inchina
74
1531
no vuò ch'a' la mazè per questo. Mo
75
1531
un asen, e che la mia pel no val
76
1531
per gramego. O cagasangue, la vuò esser bela, sta
77
1531
no crezo gnan che la 'l deba cognoscere. Co
78
1531
co' è le femene, la gi torà; e elo
79
1531
a sto muò', el la vorà amazare. ¶ Mo' 'l
80
1531
mia comare el cognosse, la sa ben co' l
81
1531
è fato: el no la osserà gnan guardare per
82
1531
de qua, pota de !..." Mo' ela n'arà
83
1531
e sí faré che la vegnirà via con mi
84
1531
via con mi; che la sa ben ch'a
85
1531
stropiegi! ¶ O cancaro, mo' la vuò esser bela. A
86
1531
gnente. Pota, a' he la gran legreza. ¶ SCENA QUARTA
87
1531
ghe squaso gnan mi. La serà ben an bela
88
1531
caísta. E sí ghe la cazeré in lo carniero
89
1531
recresse, dirà-lo. Se la foesse pur mia..." E
90
1531
Oh, co' a' ghe la cazeré in to carniero
91
1531
RUZANTE Quando che erano la muzarola, che io mi
92
1531
vostra. Se volís essere la mias morosas, ve daranos
93
1531
casa vostra, dentro in la camera vostra... ¶ BETÍA Mo
94
1531
poereta, ch'a' no la poea squaso arpassare. A
95
1531
me smaravegiava ben che la diesse quel che la
96
1531
la diesse quel che la diea; mo' la m
97
1531
che la diea; mo' la m'aéa cognessú. Te
98
1531
sipia cativa? Cancar'è! La l'ha abú per
99
1531
male. Poh, mo' no la poea armiliare. ¶ Al sangue
100
1531
far vista... O cancaro! La serà bela, e sí
101
1531
bela, e sí guagneré la gonela. ¶ SCENA SECONDA ¶ Betía
102
1531
me veza, che a' la vuò far compía. ¶ Altúrio
103
1531
e d'un in la vita. A' son morto
104
1531
a' he lagò star la gonela ch'a' me
105
1531
a' me diessi, e la bereta, e toèla su
106
1531
man. A' verí ben la pesta e 'l remor
107
1531
presto presto, ch'a' la no se perde, e
108
1531
perde, e tolí an la me bereta! ¶ Al sangue
109
1531
t'hê pur fata la to pinion; te t
110
1531
lungo lungo, che diga la nostra fin. Ghe foesse
111
1531
andà... ¶ DONNA Çerchè-vu la vostra femena, an, om
112
1531
Ah, an!... O' è-la andà? ¶ DONNA In quela
113
1531
casa del soldà! ¶ RUZANTE La è andà là da
114
1531
RUZANTE La è andà da quel soldò? L
115
1531
ben cognessúa chí, che la sea ela? ¶ DONNA Sí
116
1531
RUZANTE Oh, laldò sea la Mare, che a' in
117
1531
ch'a' 'l dise la veritè. Che me fa
118
1531
son mi. Dè-me la mia femena, ch'a
119
1531
vostro amigo, ch'a' la son vegnúa a tuore
120
1531
A' 'gh vòi metí la gropera, e la no
121
1531
metí la gropera, e la no vol stà ferma
122
1531
Oh, l'è fastidiosa! La no 's vol lagà
123
1531
El cre' che dighe la mula. ¶ TONIN Oh, vegni
124
1531
L'ha fracassada tuta la bardela denanz. ¶ RUZANTE Te
125
1531
El cre' che dighe la mula. ¶ TONIN Che? Che
126
1531
A' meti in orden la mula; mo' el besogna
127
1531
ficà u ciod in la bardela, ché l'è
128
1531
regonò, con disse questú, la noíza. ¶ TONIN Làghe-m
129
1531
besogna ch'a' te la meni a mà, perché
130
1531
mogiere de mi. È-la chialò da vu? ¶ SCENA
131
1531
l'abi sapú fare la bela noela? Te m
132
1531
che mè a' me la desmentegheré in vita d
133
1531
se ti si' fato la vessa, te te galderè
134
1531
che saverí almanco se la ve sarà liale. Fèlo
135
1531
m'aesse pensò che la doesse anar a sto
136
1531
BETÍA Sí, sí, vuolzi-la pure adosso me compare
137
1531
ala fé, ch'a' la fiè per sbertezare. ¶ BETÍA
138
1531
a' no proesse mè la maor duogia. Crezi ch
139
1531
qualche bona parola, che la vegne a cà. ¶ TONIN
140
1531
sango, a dam into la borsa. ¶ RUZANTE Che? d
141
1531
Se 'l foesse gnan la veritè, a' ve 'l
142
1531
è per averla, ché la vòi menà con mi
143
1531
Pota dela deroina! Mo' la m'è pur contra
144
1531
ve magne, vu e la vostra noela. ¶ MENATO Mo
145
1531
e sí, quando a' la viegni a çercare, la
146
1531
la viegni a çercare, la muzà in cà de
147
1531
ch'a' no ve la fè dare? Ché non
148
1531
no he sbatú? Mo' la no vuò vegnire. ¶ MENATO
149
1531
andèghe, faelè vu. Che la no è scorezà an
150
1531
che 'l no me la vuò dare, s'a
151
1531
po' a' volí dar la peta agi altri. Ché
152
1531
aigiè vostra comare, chi la de' aigiare? ¶ MENATO A
153
1531
sbatí e fè-ve-la dare; che 'l v
154
1531
onore a lagar-ghe-la invelò, in cà de
155
1531
si el no me la vorà dare, andaré dal
156
1531
dal poestà. I me la farà ben dare igi
157
1531
merda, compare! Laghè-ghe-la stare n'altra ora
158
1531
RUZANTE Compare, andè-ve-la fè dare, e prometí
159
1531
ch'a' ne dassé la nostra femena, piasàntove mo
160
1531
me daner, a' 't la daref; otramet no 't
161
1531
daref; otramet no 't la vòi dà. ¶ MENATO Mo
162
1531
se sta a spitare la umana dal çielo, compare
163
1531
gh'i daghe almanco la mitè. ¶ RUZANTE Dèghi-gi
164
1531
tuti, compare, e conzè-la. ¶ MENATO El me basta
165
1531
almanco miezi, e sí la conzaré. ¶ RUZANTE Mo' conzè
166
1531
conzaré. ¶ RUZANTE Mo' conzè-la, caro compare. Vî, a
167
1531
compare, e perzò conzè-la. Purch'a' la conzè
168
1531
conzè-la. Purch'a' la conzè, a' faghe invo
169
1531
faghe invo, s'a' la conzè sta bota, che
170
1531
che 'l dise. El la conzerà, me compare, perché
171
1531
che sempre mè el la menzonava, e ela elo
172
1531
qua, me compare de "... ¶ Aldi? Tasi. A' sento
173
1531
A' sento ch'a' la dise che "mè pí
174
1531
a to mare, che la muzé tante fiè via
175
1531
ghe diéa na parola, la se volzea de fato
176
1531
Aldi? A' sento che la dise: "Me volí-vu
177
1531
un frare o con la compagnia de Sant'Antuognio
178
1531
pí no fago garbinele! La m'è sí montò
179
1531
che con na parola la se laghea volzere e
180
1531
BETÍA Tasi, tasi, per la to cara fé! Te
181
1531
maore a voltarla, che la se abia contentò. ¶ RUZANTE
182
1531
stò vu? ¶ MENATO Sí, la merda, compare! A' son
183
1531
e sí averò ach la fomna: no passerà trop
184
1531
che staghi atenta, che la prima fiada che Ruzant
185
1531
arò otramet mud, che la farà fos che sta
186
1531
casa... E mi, deter. ¶ La saraf bé restada volentera
187
1531
no possi stà in la pel d'alegreza, quand
188
1531
lò. El besogna che la natura faghe el so
189
1531
el so inderto e la so fiereza. A' son
190
1531
a' scaperé su. ¶ Cancaro, la sarà bela a guagnar
191
1531
che 'l me tosse la gonela e la bereta
192
1531
tosse la gonela e la bereta; ch'a' no
193
1531
saverè. Arecòrdate che, per la putana don' vini ancuò
194
1531
voltaress i spali a la prima. ¶ RUZANTE Ti? ti
195
1531
guardi ind'ol spec, la mia figura e' 'm
196
1531
tuò' figiuoli, ti e la cà co tuto, ch
197
1531
te vuò lomé polir la schina co st'asta
198
1531
parentò. ¶ TONIN Tas, contra la fé, martorel, trentacosti, batezat
199
1531
A' te vuò pagare la colazion, e vie' via
200
1531
indivinò. Agno muò', te la può slongare, ma no
201
1531
pregare ch'a' faghe la pase, né de guera
202
1531
l m'è montò la zamara, ch'a' no
203
1531
om. ¶ RUZANTE Che, compare? La paura è spartía. A
204
1531
orbo, ch'a' perdo la vista, ch'a' son
205
1531
a' stramezè. ¶ MENATO È-la gran deferienza, che la
206
1531
la gran deferienza, che la no se posse conzare
207
1531
arsaltò, che me tuosse la vostra gonela. E mi
208
1531
drio. ¶ RUZANTE Andè pur . ¶ MENATO Compare, on' si
209
1531
RUZANTE Aí dò in la mia ruela. Mo' no
210
1531
mia ruela. Mo' no la vî-vu? Ampò la
211
1531
la vî-vu? Ampò la ho-ge in cao
212
1531
ge in cao, a' la dissé pur vêre. ¶ MENATO
213
1531
insignè stò mestiero. A' la porto in cao, perché
214
1531
che questa n'è la prima. Stè pur chialò
215
1531
vêsse... A' cherzo che la luna no vuò levar
216
1531
sto pè inanzo, e la ruela drio la schina
217
1531
e la ruela drio la schina. A' buteré via
218
1531
via sta spà, se la me darà fastibio. ¶ Pota
219
1531
lo pessètolo, o in la ponta dela paleta del
220
1531
el cancaro ale ruele! La farà pur tanto remore
221
1531
megiaro. Chasí ch'a' la traré in tera! ¶ Son
222
1531
a' no dissi male! La l'ha ben lagò
223
1531
l'è pur questa la viazuola, m'è viso
224
1531
viso che questa sea la mia cà, e questa
225
1531
cà, e questa è la so s-ciona del
226
1531
RUZANTE A' ve domande la vita in don, per
227
1531
çercanto. ¶ RUZANTE Oh, compare... La maor desgrazia che foesse
228
1531
mi: stagon chí su la crosara. ¶ MENATO A' he
229
1531
catò una ruela. È-la la vostra, compare? ¶ RUZANTE
230
1531
una ruela. È-la la vostra, compare? ¶ RUZANTE Sí
231
1531
ch'(ha) a far la bissa-buova. El supiava
232
1531
me butà ala prima la ruela in tera, e
233
1531
me recordava de farme la Crose con la lengua
234
1531
farme la Crose con la lengua, el m'arae
235
1531
con a' me fiè la Crose, de fato de
236
1531
n'evi mè pí la pí gran scagaruola de
237
1531
he fate tante, che la prima fià ch'andesse
238
1531
A' me vuò tirare la coa in le gambe
239
1531
Ruzante ¶ BETÍA Oh, per la bel' amor de Dio
240
1531
inspirità? Che cancaro ha-la catò? Che ve parae
241
1531
Che ve parae, se la foesse mè mal imbatúa
242
1531
imbatúa, compare? ¶ MENATO Se la foesse mè inorcà? ¶ BETÍA
243
1531
A' vuò te me la impromiti. ¶ RUZANTE Mo' a
244
1531
RUZANTE Mo' a' te la prometo. Mo' co chi