Calisto Bassi, Gerusalemme [traduzione da Alphonse Royer e Gustave Vaëz], 1847
concordanze di «le»
n | autore | testo | anno | concordanza |
---|---|---|---|---|
1 | 1847 | VAmbasciatore di Roma impone le sue mani sul di | ||
2 | 1847 | ed è pur vero? ¶ (Le si avvicina precipitosamente.) ¶ ELENA | ||
3 | 1847 | abbandonò. ¶ (Elena vacilla: Isaura le si avvicina vivamente per | ||
4 | 1847 | una meta Iddio pietoso ¶ Le nostr’anime guidò. ¶ Nobil | ||
5 | 1847 | sdegno? ¶ Ah! non han le sorgenti una stilla ¶ Che | ||
6 | 1847 | guerriera!... ¶ (Alcuni pellegrini raccolgono le loro forze, e salgono | ||
7 | 1847 | Emir, fu presa ¶ Fra le mura di Ramla... ¶ Ordina | ||
8 | 1847 | volge ad Elena e le dice:) ¶ Se non mentiva | ||
9 | 1847 | al di fuori raddoppiano le grida d’allarme. Soldati | ||
10 | 1847 | Elena immersa nella tristezza. Le donne dell’Harem la | ||
11 | 1847 | ridono della sua disperazione: le une danzano, le altre | ||
12 | 1847 | disperazione: le une danzano, le altre sono mollemente sdraiate | ||
13 | 1847 | de’ tuoi padri ¶ Lasciasti le case? ¶ Qual genio t | ||
14 | 1847 | Arabi. Al loro avvicinarsi le donne si coprono del | ||
15 | 1847 | Son vani i lamenti, ¶ Le preci son vane; ¶ Dar | ||
16 | 1847 | armi! ¶ SCENA QUARTA ¶ Elena, le Donne dell Harem, poi | ||
17 | 1847 | Oh sangue bene sparso!... le ghirlande ¶ D’Iddio s | ||
18 | 1847 | spiegate, Elena è fra le Donne. ¶ DONNE: Deh! per | ||
19 | 1847 | desir. ¶ RUGGERO (ponendo fra le mani di Gastone la | ||
20 | 1847 | intendi e spera. ¶ (Imponendo le mani sul capo di | ||
21 | 1847 | non rinserra... ¶ Deh! cessa... le tue lagrime ¶ Mi piombano | ||
22 | 1847 | il Ciel ricusa accogliere ¶ Le mie preghiere ardenti, ¶ Entro | ||
23 | 1847 | Colpisca il reo soltanto!... ¶ Le preci ti commovano ¶ E | ||
24 | 1847 | stretto il Conte fra le sue braccia): Me felice |