Calisto Bassi, Gerusalemme [traduzione da Alphonse Royer e Gustave Vaëz], 1847
concordanze di «morte»
n | autore | testo | anno | concordanza |
---|---|---|---|---|
1 | 1847 | ferma ha forse sua morte in cor. ¶ GASTONE: Sino | ||
2 | 1847 | cielo ¶ Nell’ora di morte la santa rugiada! ¶ Il | ||
3 | 1847 | finché ce n’ha. ¶ Morte e sangue!... Oh che | ||
4 | 1847 | Non mi resta che morte quaggiù.) ¶ GASTONE, ELENA: A | ||
5 | 1847 | speme, ¶ E sfiderò la morte ¶ Per rivederti ancor. ¶ SCENA | ||
6 | 1847 | Tu pensassi a fuggir morte ti attende. – ¶ Il ciel | ||
7 | 1847 | Cristian... ma la mia morte ¶ Cara ti costerebbe. ¶ EMIRO | ||
8 | 1847 | Fuggiamo ¶ A 2: ¶ Fuggiamo!... sol morte nostr’alme divida! ¶ Né | ||
9 | 1847 | fine ai tormenti ¶ La morte sol può. ¶ In tanta | ||
10 | 1847 | fine ai tormenti ¶ La morte sol può. ¶ VOCI DI | ||
11 | 1847 | d’età vicina ¶ Squallore, morte, – strage e ruina. ¶ CONTE | ||
12 | 1847 | Roma condannato, ¶ Doman la morte subirai: l’infamia ¶ Oggi | ||
13 | 1847 | mi salverà? ¶ Dolce la morte sarà per me, ¶ E | ||
14 | 1847 | sarà per me, ¶ E morte io chiamo al vostro | ||
15 | 1847 | sovra i suoi merli ¶ Morte a me dato sia | ||
16 | 1847 | vegliato, ¶ Quale assassin a morte condannato; ¶ Dategli aita! ¶ (Elena | ||
17 | 1847 | GASTONE: Non illuderti, che morte ¶ Oggi me colpir dovrà | ||
18 | 1847 | E il dannereste a morte? ¶ GASTONE: Me guidate al |