parolescritte
interroga:  scripta  ·  bsu  ·  civita

il corpus scripta


esplorazioni verbali


invenzioni verbali


Angelo Beolco, La Moscheta, 1531

concordanze di «per»

nautoretestoannoconcordanza
1
1531
Disí-me un puoco, per la vostra cara fé
2
1531
no v'andè movanto per destramezare; perché nu contaíni
3
1531
so comare; e mi, per no far(ghe) dare
4
1531
e scroe, con tuto, per vegnir, onve mo'? Drio
5
1531
ch'a' me ven per la boca! ¶ O Dio
6
1531
muò' un desperò, malabianto per lo mondo, s'a
7
1531
MENATO A' ghe stago per çerto; mo', co' disse
8
1531
mo', co' disse questú, per forza a' ghe stago
9
1531
Ché co' a' vago per qui campi, e ch
10
1531
in menestra. E perché? Per vostro amore, zodiaza ch
11
1531
smanianto de chialò via, per vêre s'a' ve
12
1531
co' a' solivi fare per lo tempo passò. ¶ BETÍA
13
1531
fí vero pesto - e per vu, zodía patarina! ¶ BETÍA
14
1531
poere guardar i cristiagni per lo volto. Andè pur
15
1531
a' saré sempre mè, per to amore, dí e
16
1531
na bela; e ela per despeto no ghe vorà
17
1531
bel mester che foss, per do rasò - se 'l
18
1531
vesina e ch'eri per doví aví ol me
19
1531
Torna indrè, Toní, che per Dè, per Dè, a
20
1531
Toní, che per Dè, per Dè, a' 'l poref
21
1531
savíss, el l'aref per mal. Per amor dol
22
1531
l'aref per mal. Per amor dol me patrò
23
1531
ch'a' ve zuro, per sti santi de Guagnili
24
1531
intrigameg, che 'm va per ol çervel, per amor
25
1531
va per ol çervel, per amor voster. ¶ BETÍA A
26
1531
mi. A' no si' per mi, messere, né mi
27
1531
messere, né mi son per vu. ¶ TONIN A' 'm
28
1531
TONIN A' 'm refudèf per poltrò, doca? A' m
29
1531
e po saref content per u pez. ¶ BETÍA E
30
1531
a' gh'he tegnú per nobisse. Agno muò', Dio
31
1531
un te dise gnente per storto, e ti sbraossa
32
1531
a' si' stò vu, per farme na noela... ¶ TONIN
33
1531
vuò menar via, o per forza, o con disse
34
1531
ch'a' 'l fiessi per me amore? ¶ MENATO A
35
1531
e ch'a' faelè per gramego. Ch'a' sè
36
1531
ch'a' la mazè per questo. Mo' a' saerí
37
1531
ch'a' so' valentom, per amor de no fà
38
1531
un scolaro: el faelerà per gramego. O cagasangue, la
39
1531
la osserà gnan guardare per storto. El sbraosserà ben
40
1531
n'arà paura, e per despeto de ste sue
41
1531
insegnò elo, che farà per mi e no per
42
1531
per mi e no per elo. Sempre mè a
43
1531
mi sono squasi morto per li fati vostri de
44
1531
a' no i veza per lo volto. ¶ RUZANTE Mo
45
1531
ch'a' he fato per provarte? Fuossi mo'... ¶ BETÍA
46
1531
La l'ha abú per male. Poh, mo' no
47
1531
pecò, perché a' faré per me ben. E po
48
1531
mo' da soldò, o per gramego, fàne mo' dele
49
1531
sea el me parlar per gramego e chi m
50
1531
t'hê mè cognessú per femena de pinion, lomé
51
1531
a' s'aon volesto. Per ben ch'a' t
52
1531
me fa a mi, per far el fato me
53
1531
a' 'l fiè mo' per sbertezare, ala fé, serore
54
1531
ch'a' la fiè per sbertezare. ¶ BETÍA Mo' ben
55
1531
duogia. Crezi ch'andasea per cà çercando-te, con
56
1531
da far un servissio per cà, te no te
57
1531
ch'a' foesse mè, per to amore. ¶ BETÍA Mo
58
1531
RUZANTE Vie' via, che per sti Santi, al sangue
59
1531
quatrí, ti n'è per averla, ché la vòi
60
1531
dí almanco un paternuostro per mi. Orsú, stà con
61
1531
Vostra comare ha abú per male del'ato che
62
1531
MENATO Mo' a' faghe per vu, compare. Che m
63
1531
A' gh'he favelò per çerto. ¶ MENATO Mo' che
64
1531
dare, e prometí-ghe per mi. E fè-lo
65
1531
mi. E fè-lo per amor de vostra comare
66
1531
O maleto sea! Aldi: "Per amor vostro, compare, a
67
1531
Mo' ch'è pruopio per amor vostro. ¶ RUZANTE Pota
68
1531
man a n'altro, per orare. ¶ BETÍA Tasi, tasi
69
1531
orare. ¶ BETÍA Tasi, tasi, per la to cara fé
70
1531
inzegn che 's fica per ogni bus. Mi, an
71
1531
a catar sto soldò per dir-ghe che, putana
72
1531
ch'a' faghe costion per i dinari. ¶ Che dego
73
1531
te i faré cagare per gi uogi via! Vie
74
1531
te n'iè bon per mi. A' te vuò
75
1531
cantaon! ¶ TONIN A mi? Per che rason? ¶ RUZANTE Vie
76
1531
l saverè. Arecòrdate che, per la putana don' vini
77
1531
diesse far butar fuora per gi uogi via. ¶ TONIN
78
1531
pà de Sa Stefen per ados! ¶ RUZANTE Doh, megiolaro
79
1531
s'a' no guardasse per altri ca per ti
80
1531
guardasse per altri ca per ti... ¶ TONIN Te 'm
81
1531
L'è me amigo, per çerto. ¶ RUZANTE Fèghe dire
82
1531
le arme n'è per agn'om. ¶ RUZANTE Che
83
1531
vuò combatere co elo per el me anore. ¶ MENATO
84
1531
A' no sè andar per ste muragie. Tornon indrío
85
1531
Aí fato ben. Andom per sta viazuola. Vegníme drio
86
1531
ch'a' no vuogio per gnente... ¶ MENATO A' so
87
1531
scuro? A' voré alzar per menare a un, e
88
1531
mi. A' vuò asiarme per muzare, ch'a' n
89
1531
con disse questú, morir per negun. Oh, vegne el
90
1531
a' he cherzú vegnir per na viazuola, e sí
91
1531
e sí son vegnú per n'altra... O frêlo
92
1531
O frêlo, avríme almanco per inchina da matina... ¶ MENATO
93
1531
la vita in don, per amor del perdon de
94
1531
in mezo sta crosara, per vêrme atorno ben. A
95
1531
coa in le gambe, per n'andar pí urtando
96
1531
MENATO A' seon adesso per me' l'usso. ¶ SCENA
97
1531
e Ruzante ¶ BETÍA Oh, per la bel' amor de